Nachfolgend der Liedtext Bellini: Norma / Act 2 - Dormono entrambi Interpret: Joan Sutherland, Yvonne Minton, London Symphony Orchestra mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Joan Sutherland, Yvonne Minton, London Symphony Orchestra
Dormono entrambi,
Non vedran la mano
Che li percuote.
Non pentirti, o core;
Viver non ponno.
Qui supplizio,
E in Roma obbrobrio avrian,
Peggior supplizio assai;
Schiavi d’una matrigna.
Ah!
No!
Giammai!
Sorge risoluta
Muoiano, sì.
Non posso avvicinarmi.
Un gel mi prende
E in fronte mi si solleva il crin.
I figli uccido!
Teneri figli.
Essi, pur dianzi delizia mia,
Essi nel cui sorriso
Il perdono del ciel mirar credei
Ed io li svenerò?
Di che son rei?
risoluta
Di Pollione son figli
Ecco il delitto.
Essi per me son morti!
Muoian per lui.
E non sia pena che la sua somigli.
Feriam.
S’incammina verso il letto;
alza il pugnale;
dà un grido inorridita;
al grido i fanciulli si svegliano.
Ah!
No!
Son miei figli!
Li abbraccia piangendo amaramente.
Olà!
Clotilde!
Beide schlafen,
Sie werden die Hand nicht sehen
Das trifft sie.
Bereue nicht, o Kern;
Viver nicht.
Hier Folter,
Und in Rom avrianische Schande,
Viel schlimmere Folter;
Sklaven einer Stiefmutter.
Ah!
Nein!
Niemals!
Es steigt entschlossen
Sie sterben, ja.
Ich kann nicht in die Nähe kommen.
Ein Gel nimmt mich
Und auf meiner Stirn sind meine Haare aufgerichtet.
Ich töte Kinder!
Zarte Kinder.
Sie, obwohl meine Freude,
Sie in deren Lächeln
Der Vergebung des Himmels glaubte ich
Und werde ich sie ohnmächtig machen?
Was bin ich schuldig?
entschlossen
Sie sind Kinder von Pollione
Hier ist das Verbrechen.
Sie sind für mich tot!
Ich sterbe für ihn.
Und lass es nicht schmerzlich sein, dass seine Ähnlichkeit.
Feriam.
Er geht zum Bett;
erhebe den Dolch;
gibt einen entsetzten Schrei von sich;
bei dem Schrei wachen die Kinder auf.
Ah!
Nein!
Sie sind meine Kinder!
Er umarmt sie bitterlich weinend.
Hallo!
Klotilde!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.