The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] - Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] - Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

  • Erscheinungsjahr: 2015
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 4:37

Nachfolgend der Liedtext The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] Interpret: Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker mit Übersetzung

Liedtext " The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] "

Originaltext mit Übersetzung

The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross]

Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

Originaltext

Soon he scored a success with a haunting verse-

Of which some of you may have heard-

Involving the love of a certain «Lenore»

And a very persistent bird!

And suddenly he found he was talk of the town

With everyone singing his praise-

You really must read his «Annabel Lee»!

And The Mystery of Mari Roget!

Uh-huh!

It’s fabulous!

Oh!

And The House of Usher!

And his A. Gordon Pym of Nantucket-

Yes!

And William Wilson- it’s good!

Very good-

I’ve never read anything like it!

Oh!

Soon invitations began to pour in

To attend literary soirées-

They’re going to love you!

In all the best homes in the city-

You’re going to be simply amazed!

Once upon a midnight dreary

While I pondered, weak and weary

Over many a quaint and curious

Volume of forgotten lore

While I nodded, nearly napping

Suddenly there came a tapping

As of someone gently rapping

Rapping at my chamber door

«'Tis some visitor,» I muttered

«Tapping at my chamber door;

Only this and nothing more

Only this and nothing more.»

The sweet Lenore hath «gone before,»

With hope, that flew beside

Leaving him wild for the dear child

That should have been his bride-

Then, again, I heard a tapping

Ever such a gentle rapping-

'Tis the wind and nothing more

'Tis the wind and nothing more

But the rapping just grew stronger

Hesitating, then, no longer

I did open wide the door-

Darkness there and nothing more!

Deep into that darkness peering

Long I stood there wondering, fearing

When I heard a word there spoken

'Twas the whispered word, «Lenore!»

The sweet Lenore hath «gone before,»

With hope, that flew beside

Leaving him wild for the dear child

That should have been his bride-

Then, in there flew an ancient raven-

Ghastly, grim, ungainly raven-

And above my chamber door

It perched, and sat, and nothing more

«Prophet!»

Said I, «Thing of evil!

Prophet still, if bird or devil!-

By that heaven that bends above us-

By that God we both adore-»

«Tell this soul with sorrow laiden

If, within the distant aidenn

It shall clasp a sainted maiden

Whom the angels name Lenore.»

«Tell me-is there

Balm in gilead?

Tell me-tell me,» I

Implore

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Never!»

And the raven still is sitting

There, above my chamber door

And my soul from out its shadow

Shall be lifted…

Nevermore!

Oh, Mister Poe!

Mrs. Whitman…

Oh

Miss Fuller…

Um, hello?

Ladies?

Edgar?

Now Rufus, although he admired Edgar greatly

He envied his new-found success-

And envy can shrink a man, twist what is noble

And great into something much less.

Thus

Rufus set out to discredit the friend

Who for so many years he had known- which wasn’t too

Hard- as Edgar had already done

A formidiable job on his own

His affair with the bottle, you see, had resumed

And with it, his conduct grown frightful!

Leave me!

Unpredictable!

Worse, unreliable!

Even

Mean, and vindictive and spiteful!

Ladies!

So when Rufus spread a nasty rumour

Suggesting a torrid affair-

What?

Between Edgar and one Mrs. Samuel Osgood-

No!

The wife of an old millionaire-

Uugh!

And almost as suddenly as his success

Arrived, it was taken away-

Griswold!

And Edgar found he was no longer welcome

In the very best homes of the day

Ta-ta!

What’s more, he lost his job- Bill Burton

His boss, was fed up- was appalled!

You’re fired!

And to add insult to injury

He hired, in his place-

Rufus Griswold!

«Quoth the Raven: Nevermore!»

Liedübersetzung

Bald erzielte er einen Erfolg mit einem eindringlichen Vers-

von denen einige von euch vielleicht schon gehört haben-

Mit der Liebe einer gewissen «Lenore»

Und ein sehr hartnäckiger Vogel!

Und plötzlich stellte er fest, dass er Stadtgespräch war

Wenn jeder sein Lob singt -

Sein «Annabel Lee» muss man unbedingt gelesen haben!

Und das Geheimnis von Mari Roget!

Uh-huh!

Es ist fabelhaft!

Oh!

Und das Haus Usher!

Und sein A. Gordon Pym aus Nantucket-

Ja!

Und William Wilson – es ist gut!

Sehr gut-

So etwas habe ich noch nie gelesen!

Oh!

Bald gingen Einladungen ein

Um an literarischen Soireen teilzunehmen-

Sie werden dich lieben!

In den besten Häusern der Stadt –

Sie werden einfach staunen!

Es war einmal eine düstere Mitternacht

Während ich nachdachte, schwach und müde

Über viele urige und neugierige

Band vergessener Überlieferungen

Während ich nickte, fast ein Nickerchen machte

Plötzlich ertönte ein Klopfen

Wie von jemandem, der sanft klopft

Klopfen an meiner Zimmertür

„Das ist ein Besucher“, murmelte ich

«An meine Kammertür klopfen;

Nur dies und nichts weiter

Nur dies und nichts weiter.»

Die süße Lenore ist „vorhergegangen“,

Mit Hoffnung flog das nebenher

Ihn wild lassen für das liebe Kind

Das hätte seine Braut sein sollen

Dann hörte ich wieder ein Klopfen

Immer so ein sanftes Klopfen -

Es ist der Wind und nichts weiter

Es ist der Wind und nichts weiter

Aber das Klopfen wurde immer stärker

Zögern Sie also nicht länger

Ich habe die Tür weit geöffnet -

Dunkelheit da und nichts weiter!

Tief in diese Dunkelheit spähen

Lange stand ich da und fragte mich, fürchtete mich

Als ich dort ein Wort gesprochen hörte

Es war das geflüsterte Wort «Lenore!»

Die süße Lenore ist „vorhergegangen“,

Mit Hoffnung flog das nebenher

Ihn wild lassen für das liebe Kind

Das hätte seine Braut sein sollen

Dann flog dort ein uralter Rabe –

Grausig, grimmig, unbeholfener Rabe –

Und über meiner Kammertür

Es hockte und saß und sonst nichts

"Prophet!"

Sagte ich: „Das Böse!

Prophet noch, ob Vogel oder Teufel!-

Bei diesem Himmel, der sich über uns beugt –

Bei diesem Gott, den wir beide anbeten –»

«Sag es dieser Seele mit Trauer

Wenn, innerhalb des entfernten aidenn

Es soll eine heilige Jungfrau umfassen

Wen die Engel Lenore nennen.»

«Sag mir – ist da

Balsam in Gilead?

Sag es mir – sag es mir“, ich

Flehe

Sagte der Rabe

"Nimmermehr,"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr,"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr,"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr,"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr,"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr!"

"Nimmermehr!

Nimmermehr!"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr!"

"Nimmermehr!

Nimmermehr!"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr!"

"Nimmermehr!

Nimmermehr!"

Sagte der Rabe

"Nimmermehr!"

"Nimmermehr!

Nimmermehr!"

Sagte der Rabe

"Noch nie!"

Und der Rabe sitzt immer noch

Dort, über meiner Kammertür

Und meine Seele aus ihrem Schatten

Wird aufgehoben…

Nimmermehr!

Oh, Herr Poe!

Frau Whitman…

Oh

Frau Füller …

Um Hallo?

Damen?

Edgar?

Jetzt Rufus, obwohl er Edgar sehr bewunderte

Er beneidete ihn um seinen neu entdeckten Erfolg –

Und Neid kann einen Mann schrumpfen lassen, was edel ist

Und großartig in etwas viel weniger.

Daher

Rufus wollte den Freund diskreditieren

Wen er so viele Jahre kannte – was nicht so war

So hart, wie Edgar es bereits getan hatte

Ein beeindruckender Job für sich allein

Seine Affäre mit der Flasche war, wie Sie sehen, wieder aufgenommen worden

Und damit wurde sein Verhalten schrecklich!

Verlasse mich!

Unberechenbar!

Schlimmer noch, unzuverlässig!

Auch

Gemein und rachsüchtig und boshaft!

Damen!

Als Rufus also ein böses Gerücht verbreitete

Eine heiße Affäre vorschlagen-

Was?

Zwischen Edgar und einer Mrs. Samuel Osgood-

Nein!

Die Frau eines alten Millionärs –

Puh!

Und fast so plötzlich wie sein Erfolg

Angekommen, weggenommen-

Griswold!

Und Edgar stellte fest, dass er nicht mehr willkommen war

In den besten Häusern der Zeit

Ta-ta!

Außerdem hat er seinen Job verloren – Bill Burton

Sein Chef hatte die Nase voll – war entsetzt!

Du bist gefeuert!

Und um die Verletzung noch schlimmer zu machen

Er stellte an seiner Stelle ein –

Rufus Griswold!

«Quoth the Raven: Nevermore!»

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.