
Nachfolgend der Liedtext Mon pays Interpret: Salvatore Adamo mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Salvatore Adamo
C’est le plus beau pays sur terre, ceux qui l’ont quitté le reconnaîtront.
Fleur de soleil, fleur de misère s’y marient en bouquets de chansons.
C’est le pays dont me parlait mon père
Lorsque cœur gros, il me montrait
Un grain de sable sur un planisphère qu’une seule larme noyait.
Mon pays tout petit, petit, j’ai gardé ta photo jolie!
Je sais bien, t’es pas sur la lune, ne tiens pas rancune, c’est la vie!
L’océan pose ses coquillages au hasard des rivages, comme la vie.
Moi, la vie m’a posé ici, on n’est pas trop mal, Dieu merci!
C’est le plus beau pays sur terre, ceux qui l’ont quitté le reconnaîtront
Mais les cailloux dans le lit des rivières
Ne chantent plus depuis bien des saisons.
«Je l’ai quitté"disait mon père, «un jour où le soleil à l’horizon
Étalait tout son or, toutes ses pierres.
Les jasmins étaient morts au toit de ma maison.»
Mon pays tout petit, petit, j’ai gardé ta photo jolie!
Je sais bien, t’es pas sur la lune, ne tiens pas rancune, c’est la vie!
L’océan pose ses coquillages au hasard des rivages, comme la vie.
Moi, la vie m’a posé ici, on n’est pas trop mal à Paris.
Es ist das schönste Land der Erde, wer es verlassen hat, wird es wiedererkennen.
Blume der Sonne, Blume des Elends heiraten dort in Blumensträußen von Liedern.
Das ist das Land, von dem mein Vater mir immer erzählt hat
Als mein Herz schwer war, zeigte er es mir
Ein Sandkorn auf einer Weltkarte, das von einer einzigen Träne ertränkt wurde.
Mein winziges, winziges Land, ich habe dein hübsches Bild aufbewahrt!
Ich weiß, du bist nicht überglücklich, hege keinen Groll, c'est la vie!
Der Ozean legt seine Muscheln willkürlich an die Ufer, wie das Leben.
Mich, das Leben hat mich hierher gebracht, wir sind nicht so schlimm, Gott sei Dank!
Dies ist das schönste Land der Erde, diejenigen, die es verlassen haben, werden es erkennen
Aber die Kiesel in den Flussbetten
Habe seit vielen Staffeln nicht mehr gesungen.
„Ich verließ ihn“, sagte mein Vater, „eines Tages, als die Sonne am Horizont stand
Verbreite all sein Gold, all seine Steine.
Die Jasmine waren tot auf dem Dach meines Hauses."
Mein winziges, winziges Land, ich habe dein hübsches Bild aufbewahrt!
Ich weiß, du bist nicht überglücklich, hege keinen Groll, c'est la vie!
Der Ozean legt seine Muscheln willkürlich an die Ufer, wie das Leben.
Mich, das Leben hat mich hierher gebracht, wir sind nicht so schlecht in Paris.
Salvatore Adamo • 2004
Salvatore Adamo • 2004
Salvatore Adamo • 2008
Salvatore Adamo, Yves Simon • 2016
Salvatore Adamo • 2016
Salvatore Adamo • 2004
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.