Nachfolgend der Liedtext Свадьба со смертью Interpret: Александр Малинин mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Александр Малинин
Ночь — черноглазая жрица тепла да покойна,
Спит, навалившись на город всем телом своим.
Жду, распахнувши все двери и окна,
Знаю, где нужен, я сегодня любим.
Ну, занавесьте зеркала, ну, занавесьте,
Сегодня мне быть женихом, а ей — невестой.
Какой дурак сказал, что смерть — старуха?
Тот жил, видать, для тряпок, да для брюха.
Ну, занавесьте, ну, ради Бога, занавесьте,
Сегодня мне быть женихом, а ей — невестой.
Дверь распахнулась, и вошла, красой блистая,
В наряде свадебном любимая, родная.
Дом мой гудит от гостей, от свечей и от зноя.
Тысячи лиц моя память созвала на пир,
Тысячи лиц, не дававших мне в жизни покоя,
Тысячи лиц, треск свечей — весь мой мир.
Die Nacht ist eine schwarzäugige Priesterin der Wärme und des Friedens,
Er schläft und stützt sich mit seinem ganzen Körper auf die Stadt.
Ich warte, öffne alle Türen und Fenster,
Ich weiß, wo ich gebraucht werde, ich werde heute geliebt.
Ja, Vorhang auf die Spiegel, Vorhang
Heute bin ich der Bräutigam und sie die Braut.
Welcher Narr hat gesagt, dass der Tod eine alte Frau ist?
Er lebte nämlich für Lumpen, aber für den Bauch.
Na, Vorhang, na, um Himmels willen, Vorhang,
Heute bin ich der Bräutigam und sie die Braut.
Die Tür öffnete sich und sie trat ein, strahlend vor Schönheit,
In einem Hochzeitskleid, Geliebte, Liebes.
Mein Haus brummt vor Gästen, Kerzen und Hitze.
Tausende von Gesichtern rief mein Gedächtnis zu einem Fest,
Tausende von Gesichtern, die mir in meinem Leben keine Ruhe gaben,
Tausende Gesichter, das Knistern von Kerzen - meine ganze Welt.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.