Nachfolgend der Liedtext Two Sisters Interpret: Andrew Bird mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Andrew Bird
Two young sisters were walking alone
By the the pale muddy waters
Two young sisters were walking alone
By the the pale muddy waters of Onion Town
When one of them pushed the younger in
Into the cold green water
Pushed her sister and watched her drown
In the cold muddy froth of the river
And she floated up and she floated down
Pale she was as the water
Floated down and she washed on shore
On the pale muddy banks of Onion Town
With wolves by night and the sun by day
Nothing was left but bones and hair
Bones and hair which are both more fair
Than the pale muddy banks of the river
Luka’s son was deaf and lame
Carried her home her tiny frame
«Father father I hear her cry»
«How can that be,» he said, «bones don’t cry,» he said
«Besides you’re deaf»
But he thought there was something to these bones
So he made a fiddle out of her breast bone
Made some pegs out of her finger bones
Made a bow out of her leg bone
And from her yellow hair he strung
The strings that would have her story sung
And sometime later…
One old woman was walking alone
By the pale muddy waters
She heard the strings of the sweet fiddle cry
«Cruel sister, why have you drowned me?»
Well, upon a rock the deaf boy played
Oh the bows of Onion
And into the water the cruel sister ran
But she sank just like any old stone
Zwei junge Schwestern gingen allein
Am blassen, schlammigen Wasser
Zwei junge Schwestern gingen allein
An den blassen, schlammigen Gewässern von Onion Town
Als einer von ihnen den Jüngeren hineinschubste
Ins kalte grüne Wasser
Schob ihre Schwester und sah ihr beim Ertrinken zu
In der kalten schlammigen Gischt des Flusses
Und sie schwebte nach oben und sie schwebte nach unten
Sie war blass wie das Wasser
Herabgeschwemmt und an Land gespült
An den blassen, schlammigen Ufern von Onion Town
Mit Wölfen bei Nacht und der Sonne bei Tag
Nichts war übrig als Knochen und Haare
Knochen und Haare, die beide heller sind
Als die blassen schlammigen Ufer des Flusses
Lukas Sohn war taub und lahm
Trug ihr ihre winzige Gestalt nach Hause
«Vater Vater, ich höre sie weinen»
„Wie kann das sein“, sagte er, „Knochen weinen nicht“, sagte er
«Außerdem bist du taub»
Aber er dachte, dass an diesen Knochen etwas dran war
Also machte er aus ihrem Brustbein eine Geige
Hat aus ihren Fingerknochen ein paar Stifte gemacht
Aus ihrem Beinknochen eine Schleife gemacht
Und aus ihrem gelben Haar zog er
Die Saiten, die ihre Geschichte singen würden
Und irgendwann später…
Eine alte Frau ging allein
An den blassen, schlammigen Wassern
Sie hörte die Saiten der süßen Geige schreien
«Grausame Schwester, warum hast du mich ertränkt?»
Nun, auf einem Felsen spielte der taube Junge
Oh die Bögen von Onion
Und ins Wasser rannte die grausame Schwester
Aber sie sank wie jeder alte Stein
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.