The Highwayman - Andy Irvine
С переводом

The Highwayman - Andy Irvine

Год
1999
Язык
`Englisch`
Длительность
559020

Nachfolgend der Liedtext The Highwayman Interpret: Andy Irvine mit Übersetzung

Liedtext " The Highwayman "

Originaltext mit Übersetzung

The Highwayman

Andy Irvine

Оригинальный текст

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees

The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas

The road was a ribbon of moonlight over the purple moor

And the highwayman came riding, riding, riding,

The highwayman came riding, up to the old inn-door.

He’d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,

A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;

They fitted with never a wrinkle;

his boots were up to the thigh!

And he rode with a jewelled twinkle,

His pistol butts a-twinkle,

His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard,

And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;

He whistled a tune to the window, and who should be waiting there

But the landlord’s black-eyed daughter,

Bess, the landlord’s daughter,

Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

«One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize tonight,

But I shall be back with the yellow gold before the morning light;

Yet if they press me sharply, and harry me through the day,

Then look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight,

I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.

He rose upright in the stirrups;

he scarce could reach her hand

But she loosened her hair in the casement!

His face burnt like a brand

As the black cascade of the perfume came tumbling over his breast;

And he kissed its waves in the moonlight,

(Oh, sweet waves in the moonlight!)

He tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.

He did not come at the dawning;

he did not come at noon,

And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon,

When the road was a gypsy’s ribbon, looping the purple moor,

A red-coat troop came marching, marching, marching

King George’s men came marching, up to the old inn-door.

They said no word to the landlord, they drank his ale instead,

But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;

Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!

there was death at every window, hell at one dark window;

For Bess could see, through the casement,

The road that he would ride.

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;

They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!

«now keep good watch!"And they kissed her.

She heard the dead man say

«Look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight

I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!»

She twisted her hands behind her, but all the knots held good!

She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!

They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!

Till, now, on the stroke of midnight, cold, on the stroke of midnight,

The tip of one finger touched it!

The trigger at least was hers!

Tlot-tlot!

Had they heard it?

The horses hoofs ring clear

Tlot-tlot, in the distance!

Were they deaf that they did not hear?

Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,

The highwayman came riding, riding, riding!

The red-coats looked to their priming!

She stood up straight and still!

Tlot in the frosty silence!

Tlot, in the echoing night!

Nearer he came and nearer!

Her face was like a light!

Her eyes grew wide for a moment!

She drew one last deep breath,

Then her finger moved in the moonlight, her musket shattered the moonlight,

Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death.

He turned;

he spurred to the west;

he did not know she stood

bowed, with her head o’er the musket, drenched with her own red blood!

Not till the dawn he heard it;

his face grew grey to hear

How Bess, the landlord’s daughter, the landlord’s black-eyed daughter,

Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

And back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky

With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!

Blood-red were the spurs in the gold moon;

wine-red was his velvet coat,

when they shot him down on the highway, down like a dog on the highway,

And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.

Still of a winter’s night, they say, when the wind is in the trees,

When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,

When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,

A highwayman comes riding, riding, riding,

A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

Перевод песни

Der Wind war ein Strom aus Dunkelheit zwischen den böigen Bäumen

Der Mond war eine gespenstische Galeone, die über die wolkigen Meere geworfen wurde

Die Straße war ein Band aus Mondlicht über dem purpurnen Moor

Und der Wegelagerer kam reitend, reitend, reitend,

Der Wegelagerer kam geritten bis zur alten Wirtshaustür.

Er hatte einen französischen Dreispitz auf der Stirn, ein Bündel Spitze am Kinn,

Ein Mantel aus weinrotem Samt und Hosen aus braunem Rehfell;

Sie passten ohne eine Falte;

seine Stiefel gingen ihm bis zum Oberschenkel!

Und er ritt mit einem juwelenbesetzten Funkeln,

Seine Pistolenkolben funkeln,

Sein Rapiergriff glitzert unter dem juwelenbesetzten Himmel.

Über das Kopfsteinpflaster klapperte und prallte er im dunklen Hof,

Und er klopfte mit seiner Peitsche an die Fensterläden, aber alles war verschlossen und verriegelt;

Er pfiff eine Melodie zum Fenster, und wer sollte dort warten?

Aber die schwarzäugige Tochter des Wirts,

Bess, die Tochter des Wirts,

Einen dunkelroten Liebesknoten in ihr langes schwarzes Haar flechten.

„Ein Kuss, mein hübscher Schatz, ich bin heute Abend hinter einem Preis her,

Aber ich werde mit dem gelben Gold vor dem Morgenlicht zurück sein;

Doch wenn sie mich stark bedrängen und mich durch den Tag drängen,

Dann such mich im Mondlicht, schau im Mondlicht nach mir,

Ich werde bei Mondlicht zu dir kommen, obwohl die Hölle den Weg versperren sollte.

Er erhob sich aufrecht in den Steigbügeln;

er konnte ihre Hand kaum erreichen

Aber sie hat ihr Haar im Flügel gelockert!

Sein Gesicht brannte wie ein Brandmal

Als die schwarze Kaskade des Parfüms über seine Brust stürzte;

Und er küsste seine Wellen im Mondlicht,

(Oh, süße Wellen im Mondlicht!)

Er zerrte im Mondlicht an seinen Zügeln und galoppierte nach Westen davon.

Er kam nicht im Morgengrauen;

er kam nicht mittags,

Und aus dem gelbbraunen Sonnenuntergang, bevor der Mond aufgeht,

Als die Straße ein Zigeunerband war, das sich durch das purpurne Moor schlängelte,

Ein Trupp Rotröcke kam marschiert, marschiert, marschiert

König Georgs Männer marschierten bis zur alten Wirtshaustür.

Sie sagten kein Wort zum Wirt, sie tranken stattdessen sein Bier,

Aber sie knebelten seine Tochter und fesselten sie an das Fußende ihres schmalen Bettes;

Zwei von ihnen knieten am Fensterflügel, mit Musketen an ihrer Seite!

an jedem Fenster war der Tod, an einem dunklen Fenster die Hölle;

Denn Bess konnte durch den Fensterflügel sehen,

Die Straße, auf der er fahren würde.

Sie hatten sie mit manchem kichernden Scherz gefesselt;

Sie hatten neben ihr eine Muskete gebunden, mit dem Lauf unter ihrer Brust!

„Nun pass gut auf!“ Und sie küssten sie.

Sie hörte den Toten sagen

«Suche mich im Mondschein, halte im Mondlicht Ausschau nach mir

Ich werde bei Mondlicht zu dir kommen, obwohl die Hölle den Weg versperren sollte!»

Sie drehte ihre Hände hinter sich, aber alle Knoten hielten gut!

Sie wand sich mit den Händen, bis ihre Finger schweiß- oder blutnass waren!

Sie dehnten und spannten sich in der Dunkelheit und die Stunden vergingen wie Jahre!

Bis jetzt, auf Schlag Mitternacht, kalt, auf Schlag Mitternacht,

Die Spitze eines Fingers berührte es!

Der Auslöser war zumindest ihr!

Tlot-tlot!

Hatten sie es gehört?

Die Pferdehufe klingen klar

Tlot-tlot, in der Ferne!

Waren sie taub, dass sie nicht hörten?

Das Band des Mondlichts hinunter, über die Kuppe des Hügels,

Der Wegelagerer kam reitend, reitend, reitend!

Die Rotmäntel sahen auf ihre Grundierung aus!

Sie stand aufrecht und still!

Tlot in die frostige Stille!

Tlot, in der hallenden Nacht!

Näher kam er und näher!

Ihr Gesicht war wie ein Licht!

Ihre Augen weiteten sich für einen Moment!

Sie atmete ein letztes Mal tief durch,

Dann bewegte sich ihr Finger im Mondlicht, ihre Muskete zerschmetterte das Mondlicht,

Zerschmetterte ihre Brust im Mondlicht und warnte ihn mit ihrem Tod.

Er hat sich gedreht;

er spornte nach Westen an;

er wusste nicht, dass sie stand

gebeugt, mit ihrem Kopf über der Muskete, getränkt mit ihrem eigenen roten Blut!

Erst im Morgengrauen hörte er es;

sein Gesicht wurde grau, um es zu hören

Wie Bess, die Tochter des Wirts, die schwarzäugige Tochter des Wirts,

Hatte im Mondlicht nach ihrer Liebe Ausschau gehalten und war dort in der Dunkelheit gestorben.

Und zurück, er spornte wie ein Verrückter an und schrie einen Fluch in den Himmel

Mit der weißen Straße, die hinter ihm raucht, und seinem Rapier, der hoch schwingt!

Blutrot waren die Sporen im goldenen Mond;

weinrot war sein Samtmantel,

als sie ihn auf der Autobahn niedergeschossen haben, niedergeschossen wie ein Hund auf der Autobahn,

Und er lag in seinem Blut auf der Landstraße, mit dem Bündel Spitzen an seiner Kehle.

Noch in einer Winternacht, sagen sie, wenn der Wind in den Bäumen ist,

Wenn der Mond eine gespenstische Galeone ist, die auf die wolkigen Meere geworfen wird,

Wenn die Straße ein Band aus Mondlicht über dem purpurnen Moor ist,

Ein Wegelagerer kommt reitend, reitend, reitend,

Ein Wegelagerer kommt geritten, bis zur alten Wirtshaustür.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.