Nachfolgend der Liedtext Rencontre avec la dame Interpret: Artesia mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Artesia
Si belle et si glacée je la vois qui s’approche,
Je n’ose la toucher, aux branches sa robe s’accroche.
Elle veut me parler, àmoi et ànul autre
De sa belle forêt, de la nuit qui l’emporte.
Et dans ses grands yeux gris je peux lire la tristesse
D’un monde gris qui s’enfuit comme une froide caresse.
Elle aussi a aimé, il y a longtemps déjà
Dans ces bois argentés qui toujours seront là…
Je marche dans la nuit comme une âme seule au monde,
Je sombre dans l’oubli suivant le chant de l’onde.
Ces doux rayons d’argent qui se reflètent sur l’eau
Viennent d’un firmament si funèbrement beau.
J’ai oubliémon nom et tous mes souvenirs
Ma terre et mes vallons, la beautéd'un sourire.
Il semble que ma vie a passécomme un songe
Et déjàtout s’enfuit, ne reste que le mensonge.
So schön und so eisig sehe ich sie näher kommen,
Ich wage nicht, sie anzufassen, ihr Kleid klebt an den Ästen.
Sie will mit mir reden und mit niemand anderem
Von seinem schönen Wald, von der Nacht, die herrscht.
Und in ihren großen grauen Augen kann ich die Traurigkeit lesen
Von einer grauen Welt, die wie eine kalte Liebkosung flieht.
Sie mochte es auch, vor langer Zeit
In diesen silbernen Wäldern, die immer da sein werden ...
Ich gehe in der Nacht wie eine Seele allein auf der Welt,
Ich versinke in Vergessenheit und folge dem Gesang der Welle.
Diese weichen silbernen Strahlen, die vom Wasser reflektiert werden
Komm von so einem todschönen Firmament.
Ich habe meinen Namen und all meine Erinnerungen vergessen
Mein Land und meine Täler, die Schönheit eines Lächelns.
Es scheint, dass mein Leben wie ein Traum vergangen ist
Und schon ist alles weg, nur die Lüge bleibt.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.