Nachfolgend der Liedtext La Andariega Interpret: Atahualpa Yupanqui mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Atahualpa Yupanqui
Que nunca me olvidaría
Siempre sabia jurar
Hoy, que me encuentro tan lejos
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
La pobre esperanza mía
Mucho me supo ayudar
Hoy me lastiman las dudas:
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Me acuesto sobre el apero;
Triste me pongo a pensar:
Toda la vida es ausencia
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Esta zambita andariega
Nacida en el arenal
De tanto vagar conmigo
Sabe mi pena de andar y de andar
Nunca me ha dado la vida
Un rancho donde soñar
Yo me desangro en la huella
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Andariego: dícese del que anda o camina
Apero: arreo o montura del caballo
Rancho: (americ) granja o cobertizo donde se guarda ganado;
choza o casa de
ramas y paja
Huella: camino o rastro que deja el caballo al pasar
die ich nie vergessen würde
Ich wusste immer, wie man flucht
Heute, wo ich so weit weg bin
wer weiß, meine Seele, ob er sich erinnern wird?
meine arme hoffnung
Er wusste mir sehr zu helfen
Heute tun mir Zweifel weh:
wer weiß, meine Seele, ob er sich erinnern wird?
Ich liege auf dem Gerät;
Traurig fange ich an zu denken:
Alles Leben ist Abwesenheit
wer weiß, meine Seele, ob er sich erinnern wird?
Dieser wandernde Zambita
Im Sand geboren
Von so viel Herumirren mit mir
Er kennt meine Schmerzen beim Gehen und Gehen
hat mir nie das Leben geschenkt
Eine Ranch zum Träumen
Ich blute auf der Strecke
wer weiß, meine Seele, ob er sich erinnern wird?
Andariego: sagte von dem, der geht oder geht
Apero: Geschirr oder Pferdesattel
Ranch: (Amerikanische) Farm oder Schuppen, wo Vieh gehalten wird;
Hütte oder Haus
Zweige und Stroh
Trittspur: Pfad oder Spur, die das Pferd beim Vorbeigehen hinterlässt
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.