Nachfolgend der Liedtext Phi Phi : "C'est une gamine charmante" Interpret: Bourvil mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Bourvil
Quand je la croisai l’autre soir
C'était vers minuit, rue d’Athènes
La voyant seule qui se promène
Je lui dis: Mon enfant, bonsoir
J’ajoutai: A cette heure indue
Que faites-vous donc dans la rue?
Naïvement, et sans savoir
Elle dit: Je fais le trottoir
C’est une gamine charmante, charmante, charmante
Qui possède une âme innocente, innocente
En elle, tout est poésie, poésie
Elle a vraiment un nom charmant, Aspasie (ou: Elle répond au joli nom
d’Aspasie)
Devant la blancheur et l'éclat
De son cou plus blanc que l’albâtre
Je m'écrie: Quel coup de théâtre
Quel coup du Ciel, quel coup d’Etat !
Oh !
fit-elle d’un p’tit air honnête
Vous n' connaissez que mon coup d' tête
Mais vous serez chipé, je l' crains
Quand vous connaîtrez mon coup de reins !
Als ich sie neulich nachts getroffen habe
Es war gegen Mitternacht, Rue d'Athènes
Der Seher allein, der geht
Ich sage ihm: Mein Kind, guten Abend
Ich fügte hinzu: Zu dieser unpassenden Stunde
Also, was machst du auf der Straße?
Naiv und ohne es zu wissen
Sie sagte: Ich bin auf dem Bürgersteig
Sie ist ein reizendes, reizendes, reizendes Kind
Der eine unschuldige, unschuldige Seele besitzt
In ihr ist alles Poesie, Poesie
Sie hat wirklich einen schönen Namen, Aspasia (oder: Sie reagiert auf den hübschen Namen
von Aspasia)
Vor dem Weiß und dem Glanz
Von seinem Hals, weißer als Alabaster
Ich rufe: Was für ein Stunt
Was für ein Coup des Himmels, was für ein Coup!
Oh !
sagte sie mit ein wenig ehrlicher Miene
Du kennst nur meine Laune
Aber Sie werden geklaut, fürchte ich
Wenn du meinen Wichser kennst!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.