
Nachfolgend der Liedtext Syneta Interpret: Bubbi Morthens mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Bubbi Morthens
Milli jóla og nýjárs um nótt við komum
Í nístingskulda, slyddu og él
Syneta hét skipið sem skreið við landið
Með skaddað stýri og laskaða vél
Við austurströndina stóðum á dekki
Störðum í sortans kólguský
Drunur brimsins bárust um loftið
Bæn mín drukknaði óttanum í
Innst í firðinum sáum við ljósin lýsa
Ljósin sem komu þorpinu frá
Um síðir þau hurfu í hríðina dökku
Um hjörtu okkar flæddi lífsins þrá
Þessa nótt skipið á Skrúðnum steytti
Skelfing og ótti tóku öll völd
Í bátana komumst við kaldir og þreyttir
Í kolsvarta myrkri beið aldan köld
Þá nótt við dóum, drottinn minn góður
Drukknuðum bjarglausir einn og einn
Himinn og haf sýndust saman renna
Okkar síðasta tak var brimsorfinn steinn
Í þangi við fundumst, en fimm ennþá vantar
Fjörunni aldan skilaði oss
Í hús á börum við bornir vorum
Með bláa vör eftir öldunnar koss
Ef þú siglir um sumar vinur
Og sérð við Skrúðinn brimsorfin sker
Viltu biðja þeim fyrir er fórust
Þeim fimm sem aldrei skiluðu sér
Zwischen Weihnachten und Silvester nachts kamen wir an
Bei extremer Kälte Schneeregen und Schneeregen
Syneta war der Name des Schiffes, das an Land kroch
Mit beschädigtem Lenkrad und beschädigtem Motor
Wir waren an Deck an der Ostküste
Sterne in der schwarzen Kältewolke
Das Grollen der Brandung breitete sich in der Luft aus
Mein Gebet übertönte die Angst
Im Fjord sahen wir die Lichter leuchten
Die Lichter, die aus dem Dorf kamen
Schließlich verschwanden sie im Dunkeln
Die Sehnsucht nach Leben floss durch unsere Herzen
In dieser Nacht kenterte das Schiff bei Skrúðinn
Angst und Schrecken packten ihn
Kalt und müde stiegen wir in die Boote
In der pechschwarzen Dunkelheit wartete das Zeitalter kalt
In dieser Nacht starben wir, mein guter Gott
Einer nach dem anderen hilflos ertrinken
Der Himmel und das Meer schienen ineinander zu fließen
Unser letzter Griff war ein Brandungsfelsen
In den Algen haben wir gefunden, aber fünf fehlen noch
Das Ufer des Jahrhunderts brachte uns zurück
Wir wurden zu einem Haus in einer Bar getragen
Mit blauer Lippe nach dem Wellenkuss
Wenn Sie für einen Sommerfreund segeln
Und Sie sehen bei Skrúðinn die Brandung
Wollen Sie für die Verstorbenen beten?
Die fünf, die nie zurückgekehrt sind
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.