Aunque me cueste la vida - Carlos Gardel
С переводом

Aunque me cueste la vida - Carlos Gardel

Альбом
The History of Tango - Carlos Gardel Volume 5 / Recordings 1917 - 1928
Год
2009
Язык
`Spanisch`
Длительность
150100

Nachfolgend der Liedtext Aunque me cueste la vida Interpret: Carlos Gardel mit Übersetzung

Liedtext " Aunque me cueste la vida "

Originaltext mit Übersetzung

Aunque me cueste la vida

Carlos Gardel

Оригинальный текст

Aunque me cueste la vida

Franciso Nicolás Pracánico

Músico, pianista, director y compositor.

(15 de mayo de 1898 — 30 de diciembre

de 1971).

Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires,

hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta.

Más al Norte estaban

el Tigre y el río que llevaba otro nombre.

Otros pocos villorrios más o menos

cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como

representación de la ley.

Zamba (18) 1924

Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo

día: 2126 y 2126−1).

Nº de orden de publicación o de grabación de la primera

aparición del título: 213. Nº secuencial de grabación: 221

Número de serie del disco original 18 104 Lado A. Duración 02'28″

Gardel acompañado por las guitarras de José «el negro"Ricardo, «primera guitarra"quien empezó en 1916;

permaneció 13 años con Gardel y se

desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a

Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la «segunda guitarra», el «Negro»

Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en

Medellín (donde murió).

Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba

en dúo con Razzano.

Gardel lo llamaba «el Barba», fue descubierto en la ciudad

de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del

dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.

Tema: Pedido para que regrese la que se fue.

Volvé que el rosal del patio de

pena no ha dado flor.

Es de aire campesino.

Aunque me cueste la vida,

la quiero volverte a ver

Aunque me cueste la vida,

la quiero volverte a ver;

pa recordarte malita,

cuando me quisite ayer;

aunque me cueste la vida

la quiero volverte a ver.

No seas mala, no me dejes

solito con mi dolor.

No seas mala, no me dejes

solito con mi dolor.

Y no quiero que me dejes

¿por qué no volvés mi amor?

no seas mala no me dejes

solito con mi dolor.

Volvé que el rosal del patio

de pena no ha dado flor

es que recuerda tu olvido

y se muere sin tu amor

Volvé que el rosal del patio

de pena no ha dado flor.

Перевод песни

Auch wenn es mein Leben kostet

Franciso Nikolaus Pracanico

Musiker, Pianist, Regisseur und Komponist.

(15. Mai 1898 – 30. Dezember

von 1971).

Er wurde in San Fernando geboren, einer ländlichen Bevölkerung weit entfernt von Buenos Aires,

Um 1898 war es ein abgelegenes Gebiet, ein Vorspiel zum Delta.

Weiter nördlich waren

der Tiger und der Fluss, der einen anderen Namen trug.

Andere wenige Weiler mehr oder weniger

in der Nähe waren San Isidro und San Martín, neu gegründet und mit Friedensrichtern als

Vertretung des Rechts.

Zamba (18) 1924

Nummer des Matrixtests der Tonträgerfirma (es wurden 2 Tests mit derselben durchgeführt

Tag: 2126 und 2126−1).

Veröffentlichungs- oder Aufnahmeauftragsnummer des ersten

Titelauftritt: 213. Laufende Aufnahmenummer: 221

Seriennummer der Originalscheibe 18 104 Seite A. Laufzeit 02'28″

Gardel begleitet von den Gitarren von José „dem Schwarzen“ Ricardo, „erster Gitarre“, der 1916 begann;

Er blieb 13 Jahre bei Gardel und

Im Mai 1929 trennte er sich abrupt von ihm, da er sich zur Rückkehr entschloss

Buenos Aires und Guillermo Desiderio Barbieri, die «zweite Gitarre», die «Schwarze»

Barbieri war der älteste Gitarrist, als sich der Unfall ereignete

Medellin (wo er starb).

Es war 1921 gegründet worden, als Gardel noch amtierte

im Duett mit Razzano.

Gardel nannte ihn „el Barba“, er wurde in der Stadt entdeckt

von Lincoln, in der Provinz Buenos Aires, während einer Tour durch die

Duo Gardel-Razzano durch das Innere Argentiniens.

Thema: Aufforderung an den Ausgetretenen, zurückzukehren.

Komm zurück zum Rosenstrauch im Innenhof von

Mitleid hat keine Blume gegeben.

Es hat eine bäuerliche Atmosphäre.

Auch wenn es mein Leben kostet,

Ich will dich wiedersehen

Auch wenn es mein Leben kostet,

Ich möchte dich wiedersehen;

um dich krank zu gedenken,

als du mich gestern wolltest;

Auch wenn es mein Leben kostet

Ich will dich wiedersehen.

Sei nicht gemein, verlass mich nicht

allein mit meinem Schmerz.

Sei nicht gemein, verlass mich nicht

allein mit meinem Schmerz.

Und ich will nicht, dass du mich verlässt

Warum kommst du nicht zurück, meine Liebe?

Sei nicht gemein, verlass mich nicht

allein mit meinem Schmerz.

Komm zurück zum Rosenstrauch im Patio

Schade, dass es keine Blume gegeben hat

ist, dass du dich an deine Vergesslichkeit erinnerst

und stirbt ohne deine Liebe

Komm zurück zum Rosenstrauch im Patio

aus Kummer hat es keine Blume gegeben.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.