Nachfolgend der Liedtext Death Letter Interpret: Cassandra Wilson mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Cassandra Wilson
I got a letter this mornin, how do you reckon it read?
It said, «Hurry, hurry, yeah, your love is dead.»
I got a letter this mornin, I say how do you reckon it read?
You know, it said, «Hurry, hurry, how come the gal you love is dead?»
So, I grabbed up my suitcase, and took off down the road
When I got there she was layin on a coolin board
I grabbed up my suitcase, and I said and I took off down the road
I said, but when I got there she was already layin on a coolin board
Well, I walked up right close, looked down in her face
Said, the good ole gal got to lay here til the Judgment Day
I walked up right close, and I said I looked down in her face
I said the good ole gal, she got to lay here til the Judgment Day
Looked like there was 10,000 people standin round the buryin ground
I didn’t know I loved her til they laid her down
Looked like 10,000 were standin round the buryin ground
You know I didn’t know I loved her til they damn laid her down
Lord, have mercy on my wicked soul
I wouldn’t mistreat you baby, for my weight in gold
I said, Lord, have mercy on my wicked soul
You know I wouldn’t mistreat nobody, baby, not for my weight in gold
Well, I folded up my arms and I slowly walked away
I said, «Farewell honey, I’ll see you on Judgment Day.»
Ah, yeah, oh, yes, I slowly walked away
I said, «Farewell, farewell, I’ll see you on the Judgment Day.»
You know I went in my room, I bowed down to pray
The blues came along and drove my spirit away
I went in my room, I said I bowed down to pray
I said the blues came along and drove my spirit away
You know I didn’t feel so bad, til the good ole sun went down
I didn’t have a soul to throw my arms around
Ich habe heute morgen einen Brief bekommen, was glaubst du, wie er lautet?
Es sagte: „Beeil dich, beeil dich, ja, deine Liebe ist tot.“
Ich habe heute Morgen einen Brief bekommen, ich sage, was glauben Sie, wie er lautet?
Weißt du, es hieß: „Beeil dich, beeil dich, wie kommt es, dass das Mädchen, das du liebst, tot ist?“
Also schnappte ich mir meinen Koffer und machte mich auf den Weg
Als ich dort ankam, lag sie auf einer Kühltafel
Ich schnappte mir meinen Koffer und sagte und ich fuhr die Straße runter
sagte ich, aber als ich dort ankam, lag sie schon auf einer Kühltafel
Nun, ich ging ganz nah heran und sah ihr ins Gesicht
Sagte, das gute alte Mädchen muss bis zum Jüngsten Tag hier liegen
Ich ging ganz nah heran und sagte, ich hätte ihr ins Gesicht geschaut
Ich sagte, das gute alte Mädchen, sie muss bis zum Jüngsten Tag hier liegen
Es sah so aus, als ob 10.000 Menschen auf dem Begräbnisplatz standen
Ich wusste nicht, dass ich sie liebte, bis sie sie hinlegten
Es sah so aus, als ob 10.000 auf dem Begräbnisplatz standen
Du weißt, ich wusste nicht, dass ich sie liebte, bis sie sie verdammt noch mal hinlegten
Herr, erbarme dich meiner bösen Seele
Ich würde dich nicht misshandeln, Baby, für mein Gewicht in Gold
Ich sagte: Herr, erbarme dich meiner bösen Seele
Du weißt, ich würde niemanden misshandeln, Baby, nicht für mein Gewicht in Gold
Nun, ich verschränkte meine Arme und ging langsam weg
Ich sagte: „Leb wohl, Schatz, wir sehen uns am Jüngsten Tag.“
Ah, ja, oh, ja, ich ging langsam weg
Ich sagte: „Leb wohl, leb wohl, wir sehen uns am Jüngsten Tag.“
Du weißt, ich ging in mein Zimmer, ich verneigte mich, um zu beten
Der Blues kam daher und vertrieb meinen Geist
Ich ging in mein Zimmer, ich sagte, ich hätte mich niedergebeugt, um zu beten
Ich sagte, der Blues kam und vertrieb meinen Geist
Weißt du, ich habe mich nicht so schlecht gefühlt, bis die gute alte Sonne untergegangen ist
Ich hatte keine Seele, um meine Arme herumzuwerfen
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.