Şeyh Bedrettin Destanı - Cem Karaca, Edirdahan
С переводом

Şeyh Bedrettin Destanı - Cem Karaca, Edirdahan

Альбом
Safinaz
Год
1994
Язык
`Türkisch`
Длительность
296530

Nachfolgend der Liedtext Şeyh Bedrettin Destanı Interpret: Cem Karaca, Edirdahan mit Übersetzung

Liedtext " Şeyh Bedrettin Destanı "

Originaltext mit Übersetzung

Şeyh Bedrettin Destanı

Cem Karaca, Edirdahan

Оригинальный текст

Sıcaktı

Sıcak

Sapı kanlı, demiri kör bir bıçaktı

Sıcak

Sıcaktı

Bulutlar doluydular

Bulutlar boşanacak

Boşanacaktı

O kımıldanmadan baktı

Kayalardan

Iki gözü iki kartal gibi indi ovaya

Orda en yumuşak, en sert

En tutumlu, en cömert

En seven

En büyük, en güzel kadın;

TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı

Sıcaktı

Baktı Karaburun Dağlarından O

Baktı bu toprağın sonundaki ufka çatarak kaşlarını;

Kırlarda çocuk başlarını kanlı gelincikler gibi koparıp

Çırılçıplak çığlıkları sürükleyip peşinde

Bes tuğlu bir yangın geliyordu karşıdan ufku sarıp

Bu gelen Şehzade Murat’tı

Hükmü Humayun sadır olmuştu ki Şehzade Murat’ın ismine

Aydın eline varıp Bedreddin halifesi mühid Mustafa’nın başına ine

Sıcaktı

Bedreddin halifesi mühid Mustafa baktı

Baktı köylü Mustafa

Baktı korkmadan, kızmadan, gülmeden

Baktı dimdik dosdoğru

Baktı O

En yumuşak, en sert

En tutumlu, en cömert

En seven

En büyük, en güzel kadın;

TOPRAK Nerdeyse doğuracak doğuracaktı

Baktı Bedreddin yiğitleri kayalardan ufka baktılar

Gitgide yaklaşıyordu bu toprağın sonu fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla

Bu kayalardan bakanlar, onu

Üzümü, inciri, narı;

Tüyleri baldan sarı

Sütleri baldan koyu davarlan

Ince belli aslan yeleli atlarıyla

Duvarsız ve sınırsız bir kardeş sofrası gibi açmıştılar

Sıcaktı

Baktı

Bedreddin yiğitleri baktılar ufka…

En yumuşak, en sert

En tutumlu, en cömert

En seven

En büyük, en güzel kadın;

TOPRAK Nerdeyse doğuracak, doğuracaktı

Sıcaktı

Bulutlar doluydular

Nerdeyse tatlı bir söz gibi ilk damla düşecekti yere

Birdenbire

Kayalardan dökülür, gökten yağar, yerden biter gibi

Bu toprağın verdiği en son eser gibi

Bedreddin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar

Dikişsiz ak tibaslı baş açık, yalnayak ve yalınkılıçlılar

Mübalağa cenkolundu

Aydının Türk köylüleri

Sakızlı Rum gemiciler

Yahudi esnaflan

Onbin mühim yoldaşı Börklüce Mustafanın

Düşman ormanına onbin balta gibi daldı

Bayrakları al, yeşil

Kalkanları kakma, tolgası tunç saflar pare pare edildi ama

Boşanan yağmur içinde gün inerken akşama

Onbinler ikibin kaldı

Hep bir ağızdan türkü söyleyip

Hep beraber sulardan çekmek ağı

Demiri oya gibi işleyip hep beraber

Hep beraber sürebilmek toprağı

Ballı incirleri hep beraber yiyebilmek

Yarin yanağından gayri her şeyde, her yerde hep beraber diyebilmek için

Onbinler verdi sekizbinini…

Yenildiler

Yenenler, yenilenlerin dikişsiz akgömleğinde sildiler

Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi, kılıçlarının kanını

Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak

Edirne sarayında damızlanmış atların eşildi nallarıyla

Tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zaruri neticesi bu

DEME…

Bilirim

O dediğin nesnenin önünde kafamla eğilirim

Ama bu yürek

O bu dilden anlamaz pek

O «Hey gidi kanbur felek, hey gidi kahpe devran hey», der

Ve teker teker

Bir an içinde

Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri, yüzleri kan içinde

Geçer çıplak ayaklarıyla yüreğime basarak

Geçer Aydın ellerinden Karaburun mağlupları

Dostlar

Biliyorum

Dostlar

Biliyorum nerde, ne haldedir O

Biliyorum gitti gelmez bir daha

Biliyorum bir deve hörgücünde, kanayan bir çarmıha, çırılçıplak bedeni mıhlıdır

kollarından

Dostlar bırakın beni, bırakın beni

Dostlar bir varayım göreyim Bedreddin kullarından Börklüce Mustafayı Mustafayı

Boynu vurulacak ikibin adam, Mustafa ve çarmıhı

Cellat kütük ve satır herşey hazır herşey tamam

Kızıl sırma işlemeli bir başa, altın üzengiler, kır bir at

Atın üstünde kalın kaşlı bir çocuk, Amasya padişahı şehzade Sultan Murat

Ve yanında onun bilmem kaçıncı tuğuna ettiğim Bayezid paşa

Satırı çaldı cellat

Çıplak boyunlar yandı nar gibi

Yeşil bir daldan düşen elmalar gibi birbiri ardına düştü başlar

Ve her baş düşerken yere

Çarmıhından Mustafa

Baktı son defa

Ve her yere düşen başın kılı depremedi;

İRİŞ DEDE SULTANIM İRİŞ dedi bir

Başka bir söz demedi

Перевод песни

es war heiß

Heiß

Es war ein blutiger Griff und ein stumpfes Eisenmesser.

Heiß

es war heiß

Die Wolken waren voll

Die Wolken werden sich scheiden

würde sich scheiden lassen

Er schaute, ohne sich zu bewegen

von den Felsen

Seine beiden Augen landeten auf der Ebene wie zwei Adler

Dort das weichste, das härteste

Der Genügsamste, der Großzügigste

am liebevollsten

Die größte, schönste Frau;

ERDE Sie hat fast geboren

es war heiß

Er blickte von den Karaburun-Bergen aus

Stirnrunzelnd blickte er zum Horizont am Ende dieses Landes;

Auf den Feldern zupften die Kinder ihre Köpfe wie blutige Mohnblumen

Nackte Schreie ziehen und jagen

Ein Feuer aus fünf Ziegeln kam heran und umhüllte den Horizont von der gegenüberliegenden Seite.

Dies war Şehzade Murat, der kam

Humayuns Urteil war so traurig, dass Prinz Murats Name

In Aydın angekommen und an der Spitze von Bedreddins Kalifen Muhid Mustafa gelandet.

es war heiß

Bedreddin-Kalif Muhid Mustafa sah zu

Der Dorfbewohner Mustafa sah zu

Er sah ohne Angst aus, ohne Wut, ohne zu lachen

Er sah gerade aus

Er schaute

Das weichste, das härteste

Der Genügsamste, der Großzügigste

am liebevollsten

Die größte, schönste Frau;

ERDE Sie hat fast geboren

Bedreddins tapfere Männer blickten von den Felsen auf den Horizont.

Das Ende dieses Landes kam immer näher mit den Flügeln eines Todesvogels mit einem Dekret

Diejenigen, die von diesen Felsen schauen,

Traube, Feige, Granatapfel;

Federn sind honiggelb

Ihre Milch ist dunkler als Honig

Mit schmal taillierten Pferden mit Löwenmähnen

Sie öffneten es wie einen Brudertisch ohne Wände und Grenzen.

es war heiß

Er schaute

Die Helden von Bedreddin blickten zum Horizont …

Das weichste, das härteste

Der Genügsamste, der Großzügigste

am liebevollsten

Die größte, schönste Frau;

ERDE Fast gebar, würde gebären

es war heiß

Die Wolken waren voll

Fast wie ein süßes Wort fiel der erste Tropfen zu Boden.

Plötzlich

Es gießt aus den Felsen, es regnet vom Himmel, es scheint aus dem Boden zu enden.

Es ist wie das letzte Werk des Landes

Bedreddins Helden kamen vor die Armee des Prinzen

Nahtlos weißköpfig, barfuß und mit bloßen Klingen

Kompromittiert

Türkische Dorfbewohner von Aydın

Griechische Matrosen aus Gummi

Jüdische Ladenbesitzer

Zehntausend wichtiger Genosse Börklüce Mustafa

Wie zehntausend Äxte stürzte er in den feindlichen Wald

Nimm die Fahnen, grün

Die Schilde sind nicht eingelegt, die Bronzemäntel sind zerrissen, aber

Wenn der Tag im strömenden Regen hereinbricht

Zehntausendzweitausend übrig

Alle zusammen ein Lied singen

Gemeinsam das Netz aus dem Wasser ziehen

Eisen wie Nadelspitze verarbeiten, alles zusammen

Gemeinsam das Land pflügen

Gemeinsam Feigen mit Honig essen zu können

In der Lage zu sein, morgen in allem, überall, zusammen zu sagen, außer in deiner Wange

Zehntausende gaben achttausend…

Sie wurden besiegt

Der Besiegte wird im nahtlosen weißen Hemd des Besiegten ausgelöscht

Und das Blut ihrer Schwerter bluten lassen, wie ein gemeinsam gesungenes Lied

Das Land wurde gemeinsam von den Händen der Brüder bearbeitet

Die im Palast von Edirne gezüchteten Pferde wurden auf ihre Hufe abgestimmt.

Dies ist das notwendige Ergebnis historischer, sozialer und wirtschaftlicher Bedingungen.

SAG NICHT…

Ich weiss

Ich neige meinen Kopf vor dem Objekt, das du sagst

Aber dieses Herz

Er versteht diese Sprache nicht sehr

Er sagt: "Hey, geh Kanbur Felek, hey Bitch, hey"

Und eins nach dem anderen

in einem Moment

Peitschenhiebe auf ihren Schultern, ihre Gesichter voller Blut

Es geht vorbei und tritt mit seinen nackten Füßen auf mein Herz

Die Verlierer von Karaburun aus den Händen von Aydın

Freunde

Ich weiss

Freunde

Ich weiß, wo er ist

Ich weiß, es ist weg, es wird nicht wiederkommen

Ich weiß, in einen Kamelbuckel, an ein blutendes Kreuz, sein nackter Körper ist genagelt

aus deinen Armen

Freunde verlassen mich, lassen Sie mich gehen

Freunde, lasst mich einen von Bedreddins Dienern sehen, Börklüce Mustafa, Mustafa

Zweitausend Männer sollen geköpft werden, Mustafa und sein Kreuz

Henkerprotokoll und Reihe alles ist bereit alles ist ok

Ein mit einer roten Brosche bestickter Kopf, goldene Steigbügel, ein graues Pferd

Ein Junge mit dicken Augenbrauen auf einem Pferd, der Sultan von Amasya, der Prinz Sultan Murat

Und neben ihm Bayezid Pasha, den ich verehre, ich weiß es nicht

Der Henker hat die Linie gestohlen

Nackte Hälse brannten wie Granatäpfel

Wie Äpfel, die von einem grünen Ast fallen, fällt einer nach dem anderen

Und jedes Mal fällt der Kopf auf den Boden

Mustafa von seinem Kreuz

Er schaute zum letzten Mal

Und das Haar des Hauptes, das überall hinfiel, zitterte nicht;

IRIS DEDE SULTANIM IRIS sagte a

Er sagte kein weiteres Wort

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.