Funambulist - Cormorant

Funambulist - Cormorant

  • Erscheinungsjahr: 2011
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 10:30

Nachfolgend der Liedtext Funambulist Interpret: Cormorant mit Übersetzung

Liedtext " Funambulist "

Originaltext mit Übersetzung

Funambulist

Cormorant

Originaltext

None speak of the pious in history:

Notre Dame conquered by a poète mauldit.

Beyond France’s gendarmes and butchery

rose my twin-eyed concrete Babel staring

down the gods.

Stir their hearts;

men applaud

crime as art.

Violent birth.

Pile driver lances

pierce the earth

and bleed the clouds.

(Walk on its veins)

Steel and glass.

The propance dancers

wrap this mass

in burning shrouds.

(Forest of cranes.)

New York, I adopt this child.

Flight over the ocean,

mind as vine to stone

on a tower.

Sleight of foot in motion,

twined aroud a throne.

I count and count the hours.

Alea jacta est.

Wire.

A workman’s attire.

The years we conspired

finally bear fruit

this August

mo (u)rn

a nation forlornm

its emperor shorn

of august suit

by modest blades.

As I walk he fades.

Crate:

500 pound weight.

Whisked up the freight

to south level

one zero

fo (u)r

the nightwatchman’s snore,

my skull on the floor,

sold ot the devil

for heroes'

deeds.

To the skies I lead.

Bowman draws the string.

Ropes and cable…

…cling stowaway to the arrow’s flight;

at missle’s point, north and south unite.

Cordina, clamp, cavaletti, knot…

At backbreaking dawn, the wires pull taut.

Rope still sways.

Winds will rage.

Heart ablaze,

I wage

war

on fate.

Fear devoid,

lungs inflate,

tempt the void:

The first step.

Le néant.

Vos chants, vos cris, je les entends.

A chaque pas, le nuages s’adoucissent.

Je danse.

Elégance.

Je me permets un sourir:

Si je meurs, quelle mort!

Avec les dieux à mes pieds.

I wave, I sit, I rest, I dream.

Speak to birds

words of calm.

Psalms of faith

swathe no auspice

wreaked by siren howls.

Uproar from the lowland:

the rattle of lawmen’s chains.

The lords of the northland

cast me to the plains

a mortal man.

The last step.

Nona, spin your thread.

Join it to the Sun,

so I may walk.

Morta, rouse your dead.

Tell them of the sun,

for with me they walk.

Liedübersetzung

Niemand spricht von den Frommen in der Geschichte:

Notre Dame erobert von einer Poète Mauldit.

Jenseits von Frankreichs Gendarmen und Metzgern

stieg mein zweiäugiges konkretes Babel an

nieder die Götter.

Bewege ihre Herzen;

Männer applaudieren

Kriminalität als Kunst.

Gewaltsame Geburt.

Rammlanzen

die Erde durchbohren

und die Wolken bluten.

(Auf seinen Adern gehen)

Stahl und Glas.

Die Propance-Tänzer

Wickeln Sie diese Masse

in brennenden Leichentüchern.

(Wald der Kraniche.)

New York, ich adoptiere dieses Kind.

Flug über den Ozean,

Geist wie Rebe zu Stein

auf einem Turm.

Leichtfüßig in Bewegung,

um einen Thron geschlungen.

Ich zähle und zähle die Stunden.

Die Würfel sind gefallen.

Kabel.

Die Kleidung eines Arbeiters.

Die Jahre, in denen wir uns verschworen haben

endlich Früchte tragen

diesen August

mo (u) rn

eine verlassene Nation

sein Kaiser geschoren

von erhabenem Anzug

durch bescheidene Klingen.

Während ich gehe, verblasst er.

Kiste:

500 Pfund Gewicht.

Die Fracht aufgewirbelt

auf Südniveau

eine Null

für (u)r

das Schnarchen des Nachtwächters,

mein Schädel auf dem Boden,

vom Teufel verkauft

für Helden

Taten.

Zum Himmel führe ich.

Bowman zieht die Schnur.

Seile und Kabel …

… halte dich als blinder Passagier am Flug des Pfeils fest;

Am Raketenpunkt vereinen sich Norden und Süden.

Cordina, Klammer, Cavaletti, Knoten…

Im Morgengrauen ziehen sich die Drähte straff.

Das Seil schwankt immer noch.

Winde werden toben.

Herz in Flammen,

Ich zahle

Krieg

auf Schicksal.

Angst leer,

Lungen blähen sich auf,

Versuch die Leere:

Der erste Schritt.

Le néant.

Vos chants, vos cris, je les entends.

A chaque pas, le nuages ​​s’adoucissent.

Je danse.

Eleganz.

Je me permets un sourir:

Si je meurs, quelle mort!

Avec les dieux à mes pieds.

Ich winke, ich sitze, ich ruhe, ich träume.

Sprich mit Vögeln

Worte der Ruhe.

Psalmen des Glaubens

Schwad keine Schirmherrschaft

von Sirenengeheul angerichtet.

Aufruhr aus dem Flachland:

das Rasseln der Ketten der Gesetzeshüter.

Die Herren des Nordlandes

wirf mich in die Prärie

ein sterblicher Mann.

Der letzte Schritt.

Nona, spinnen Sie Ihren Faden.

Verbinden Sie es mit der Sonne,

damit ich gehen kann.

Morta, erwecke deine Toten.

Erzähl ihnen von der Sonne,

denn mit mir gehen sie.

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.