
Nachfolgend der Liedtext Ambrosia Interpret: Field Report mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Field Report
Looking for the Win-Win in all this wishful drinking
got me thinking that I ought to pray in wordless groans
and be fed ambrosia by the doves
but they’d hold me to what I said once;
years or hours ago, I can’t be trusted- only thrown
I keep spinning my wheels
maybe nothings gonna change
I keep dreaming about the sheriff’s kid who I used to chew Skoal with
he was cruel to the other kids just for fun
I always sought them out later on, but I never had the stones to tell him off
he died alone years ago on a golf course with a gun
and I’m here spinning my wheels
maybe nothings gonna change
Time was, I could stand up straight, but I lost my balance with the ballast
weight
cast over the gunwales, overboard
I got nothing left to push up against but this imaginary resonance
starting at a spot on the opposite shore
and despite our sins we would not sink;
we were
buoyed by some brackish grace
our mouths like an ocean drink, we salt-shone in the sun
and the grackles learned the car alarms
keeping all the neighbors warned
and lovers armed
I do believe we’re going down.
Suche nach der Win-Win-Situation in all diesem sehnsüchtigen Trinken
brachte mich dazu zu denken, dass ich in wortlosem Stöhnen beten sollte
und von den Tauben mit Ambrosia gefüttert werden
aber sie würden mich an das halten, was ich einmal gesagt habe;
Vor Jahren oder Stunden kann man mir nicht trauen – nur geworfen
Ich drehe meine Räder weiter
vielleicht ändert sich nichts
Ich träume immer wieder von dem Kind des Sheriffs, mit dem ich früher Skoal gekaut habe
er war nur zum Spaß grausam zu den anderen Kindern
Ich habe sie später immer aufgesucht, aber ich hatte nie die Steine, um ihn davon abzubringen
er starb vor Jahren allein auf einem Golfplatz mit einer Waffe
und ich drehe hier meine Räder
vielleicht ändert sich nichts
Zeit war, ich konnte gerade stehen, aber ich verlor mein Gleichgewicht mit dem Ballast
Last
über die Schandecken geworfen, über Bord
Ich habe nichts mehr, wogegen ich mich wehren könnte, außer dieser imaginären Resonanz
beginnend an einer Stelle am gegenüberliegenden Ufer
und trotz unserer Sünden würden wir nicht untergehen;
wir waren
getragen von einer brackigen Anmut
unsere münder wie ein ozeangetränk, wir salzten in der sonne
und die Grackle lernten die Autoalarmanlagen
alle Nachbarn warnen
und Liebhaber bewaffnet
Ich glaube, wir gehen unter.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.