Nachfolgend der Liedtext Сотник Interpret: Филипп Киркоров mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Филипп Киркоров
От росы кровавой клонится трава,
От тумана красного хмельна голова.
Бились насмерть казаки, да и закончен бой.
Сотник смотрит в небо, смотрит как живой.
Ой, ты сотник смелый, славный был старик,
Знаю, ты полдела делать не привык.
А теперь седые кудри на земле лежат.
Смотрит сотник в небо, не отводит взгляд.
Без тебя мне, сотник, смутно на душе.
Не сидеть тебе, родной, в боевом седле.
Что, конек соловый, головой поник,
Ведь казак полдела делать не привык.
Хоть и жаль до боли, грустить недосуг,
Тоска перед боем - казаку не друг.
Долетела пуля - вот и кончен бой.
Сотник смотрит в небо, смотрит как живой.
Прощай, брат!
И Донская степь плачет о тебе...
Gras krümmt sich von blutigem Tau,
Vom Nebel des roten berauschten Hauptes.
Die Kosaken haben bis zum Tod gekämpft, und die Schlacht ist vorbei.
Der Zenturio blickt in den Himmel, sieht aus wie lebendig.
Oh, du bist ein tapferer Zenturio, du warst ein glorreicher alter Mann,
Ich weiß, Sie sind es nicht gewohnt, die halbe Arbeit zu erledigen.
Und jetzt liegen graue Locken auf dem Boden.
Der Zenturio schaut zum Himmel, schaut nicht weg.
Ohne dich, Zenturio, ist mein Herz verschwommen.
Setzen Sie sich nicht für Sie, Liebes, in einen Kampfsattel.
Was, das Pferd der Nachtigall, ließ den Kopf hängen,
Schließlich ist der Kosake es nicht gewohnt, die halbe Miete zu leisten.
Obwohl es bis zum Schmerz schade ist, gibt es keine Zeit, traurig zu sein,
Angst vor der Schlacht ist kein Freund des Kosaken.
Eine Kugel flog - das ist das Ende des Kampfes.
Der Zenturio blickt in den Himmel, sieht aus wie lebendig.
Leb wohl, Bruder!
Und die Donsteppe weint nach dir...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.