Nachfolgend der Liedtext Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4) Interpret: Frank Sinatra, Axel Stordahl mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Frank Sinatra, Axel Stordahl
Lullaby and good night, with roses bestride
With lilies bedecked.
'neath Baby’s sweet bed
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
Lullaby and good night, thy mother’s delight
Bright angels around, my darling, shall guard
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
(and these are the original words of Brahms in German)
Guten Abend, gut' nacht!
Mit Rosen bedacht
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' nacht!
Von Englein bewacht
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)
Good evening, good night, covered with roses
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
God evening, good night, watched over by tiny angels
Who show the little Christ Child’s tree in dreams
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Wiegenlied und gute Nacht, mit Rosen bestritt
Mit Lilien geschmückt.
'neath Babys süßes Bett
Mögest du schlafen, mögest du ruhen, möge dein Schlummer gesegnet sein
Mögest du schlafen, mögest du ruhen, möge dein Schlummer gesegnet sein
Wiegenlied und gute Nacht, die Freude deiner Mutter
Helle Engel ringsumher, mein Liebling, sollen wachen
Sie werden dich vor Schaden bewahren, du bist sicher in meinen Armen
Sie werden dich vor Schaden bewahren, du bist sicher in meinen Armen
(und das sind die originalen Worte von Brahms auf Deutsch)
Guten Abend, gut' nacht!
Mit Rosenbett
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' nacht!
Von Englein bewacht
Die zeigen im Traum, dir Christkindlein’s baum
Schlaf’ num selig und süss, schau’ in Traum’s Paradies
Schlaf’ num selig und süss, schau’ in Traum’s Paradies
(ohne poetische Verzierungen, dies ist die direkte Übersetzung von Brahms)
Guten Abend, gute Nacht, bedeckt mit Rosen
Mit winzigen Fingernägeln versteckt, unter die Decke schlüpfen
Wenn Gott will, wirst du morgen früh wieder aufwachen
Wenn Gott will, wirst du morgen früh wieder aufwachen
Guten Abend, gute Nacht, behütet von winzigen Engeln
Die den Baum des kleinen Christkindes im Traum zeigen
Schlaf jetzt, gesegnet und süß, schau auf das Paradies der Träume
Schlaf jetzt, gesegnet und süß, schau auf das Paradies der Träume
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.