Nachfolgend der Liedtext Presto Interpret: Generic Animal, Franco126 mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Generic Animal, Franco126
Tutti i mattoni che fanno un palazzo
Non li puoi contare, sennò cade giù
Tu fidati, certo, che queste pareti
Son fatte di ghiaccio, non si scioglie più
Ho letto due libri che parlan di guerra
Non dicono niente, me la fai già tu
Ho letto due libri che parlan di guerra
Non dicono niente, me la fai già tu
Quando mi spiegherai
Dormire, come fai?
Se quando la notte ti scrivo
Mi chiedo: «Risponderai?»
Sei sveglia presto
Io invece resto qui a marcire
Mi prendo il resto della giornata
Per andarmene via
Chi me lo fa fare di scrollarmi di dosso il sonno co' una doccia fredda?
E poi affogare un biscotto nel latte e mangiarlo prima che si spezza
E vestirsi a caso con le prime cose pescate dall’armadio a muro
Salutare con una spallata il vicino che scende i gradini uno a uno
Poi di fuori coi clacson che impazzano, i passi si affrettano lungo le strade
Le saracinesche che sbattono, gli autobus che tardano ad arrivare
In una corsa contro il tempo, io già lo so che perderei
Mi chiedo tu com'è che fai, io già lo so che impazzirei
Spengo la luce, mi sveglio in una bara
Ho gli occhi stropicciati, rimango in pigiama
Non esco di casa, ho letto già la trama
Ho letto già la trama, ho letto già la trama
Quando mi spiegherai
Dormire, come fai?
Se quando la notte ti scrivo
Mi chiedo: «Risponderai?»
Sei sveglia presto
Io invece resto qui a marcire
Mi prendo il resto della giornata
Per andarmene via
Quando mi spiegherai-ai
Dormire, come fai?
Se quando la notte ti scrivo
Mi chiedo: «Rispondera-a-ai?»
Sei sveglia presto
Io invece resto qui a marcire
Mi prendo il resto della giornata
Per andarmene via
Alle Steine, die ein Gebäude ausmachen
Zählen kann man sie nicht, sonst fällt sie runter
Sie vertrauen natürlich darauf, dass diese Mauern
Sie bestehen aus Eis, es schmilzt nicht mehr
Ich habe zwei Bücher gelesen, in denen es um Krieg geht
Sie sagen nichts, du tust es mir schon an
Ich habe zwei Bücher gelesen, in denen es um Krieg geht
Sie sagen nichts, du tust es mir schon an
Wann erklärst du es mir
Wie schläfst du?
Wenn ich dir nachts schreibe
Ich frage mich: "Wirst du antworten?"
Du bist früh auf den Beinen
Aber ich bleibe hier, um zu verrotten
Ich nehme den Rest des Tages
Wegzugehen
Wer bringt mich dazu, mit einer kalten Dusche den Schlaf abzuschütteln?
Und dann einen Keks in Milch ertränken und ihn essen, bevor er zerbricht
Und sich wahllos mit den ersten Sachen aus dem Einbauschrank anziehen
Ein Schulter-Hallo zum Nachbarn, der nach und nach die Stufen herunterkommt
Dann draussen, die Hupen dröhnen, die Schritte eilen durch die Strassen
Die Fensterläden, die zuschlagen, die Busse, die langsam ankommen
Bei einem Wettlauf gegen die Zeit weiß ich bereits, dass ich verlieren würde
Ich frage mich, wie du das machst, ich weiß schon, dass ich verrückt werden würde
Ich mache das Licht aus, wache in einem Sarg auf
Meine Augen sind gerunzelt, ich bleibe in meinem Schlafanzug
Ich verlasse das Haus nicht, ich habe die Handlung bereits gelesen
Ich habe die Handlung bereits gelesen, ich habe die Handlung bereits gelesen
Wann erklärst du es mir
Wie schläfst du?
Wenn ich dir nachts schreibe
Ich frage mich: "Wirst du antworten?"
Du bist früh auf den Beinen
Aber ich bleibe hier, um zu verrotten
Ich nehme den Rest des Tages
Wegzugehen
Wann erklärst du es mir
Wie schläfst du?
Wenn ich dir nachts schreibe
Ich frage mich: "Wird er antworten-zu-zu?"
Du bist früh auf den Beinen
Aber ich bleibe hier, um zu verrotten
Ich nehme den Rest des Tages
Wegzugehen
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.