Nachfolgend der Liedtext Le hibou Interpret: Grégoire mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Grégoire
Caillou, genou, chou, pou, joujou, bijou,
Répétait sans fin le petit hibou.
Joujou, bijou, pou, chou, caillou, genou,
Non, se disait-il, non, ce n’est pas tout.
Il y en a sept pourtant, sept en tout:
Bijou, caillou, pou, genou, chou, joujou.
Ce n’est ni bambou, ni clou, ni filou…
Quel est donc le septième?
Et le hibou,
La patte appuyée au creux de sa joue,
Se cachait de honte à l’ombre du houx.
Et il se désolait, si fatigué
Par tous ses devoirs de jeune écolier
Qu’il oubliait, en regardant le ciel
Entre les branches épaisses du houx,
Que son nom, oui, son propre nom, hibou,
Prenait, lui aussi, un X au pluriel.
Kiesel, Knie, Kohl, Laus, Spielzeug, Juwel,
Wiederholte die kleine Eule endlos.
Spielzeug, Juwel, Pou, Kohl, Kiesel, Knie,
Nein, dachte er, nein, das ist noch nicht alles.
Es sind noch sieben, insgesamt sieben:
Juwel, Kiesel, Laus, Knie, Kohl, Spielzeug.
Es ist weder Bambus noch Nagel noch Trickster ...
Was ist also der siebte?
Und die Eule,
Die Pfote drückte in die Vertiefung seiner Wange,
Sich in Schande im Schatten der Stechpalme verstecken.
Und es tat ihm leid, so müde
Bei all seinen Schuljungenpflichten
Das vergaß er, als er in den Himmel blickte
Zwischen den dicken Zweigen der Stechpalme,
Dass sein Name, ja, sein eigener Name, Eule,
Auch nahm ein X im Plural.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.