Nachfolgend der Liedtext Wiyathul Interpret: Gurrumul mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Gurrumul
M. m
M?
rrma dji?
awurr ??thinana, nambawu?
arru?ana Guwalil?
awu
rirrakayunmina?
iyanydja milkarri, nambawu?
arru?ana Murrurr?
awu
ro?
iyirri rirrakayyu.
y.
a barrawa?
ayu y.
a Mutjwutj?
a ga?
a?i?iyu
Ga namba Guwalil?
a, ga namba Warra?
ika, ga namba Yumay?
a, m.
m
Yä wulman ?äthinana, yä dhiya?
una ?anyi?dhu dhungununayu
yä b?
pa Kamba-Dju?adju?a.
mi??'thurruna bayma Maya?-?araka
yä ?ä??i ma??
a.
marrkapmirri ma??
a.
nhumanydja?
ayatha?ana Ruypu Milinditj
yä ?ä??i ma??
a.
marrkapmirri ma??
a.
nhumanydja??
thiya?a mil?
urr Burarrapu
yä namba guwalil?
a, yä gunambal warra?
ika, yä namba Yumaya?
a
m.m
Two scrub fowl crying out, looking for Guwalil?
a
the calls like women crying, looking for Murrurr?
awu
the cries returning his mind to the jungles at Mutjmutj?
a
oh place Guwalil?
a, Warra?
ika, Yumay?
a, m.
m
Oh the old man cries, from this drink
oh dad Kampa-Dju?adju?a, home Maya?-?araka bright in his mind
oh my two mums, beloved mums, hold Ruypu Milinditj
oh my two mums, beloved mums, cry for the sacred spring Burarrapu
oh the place Guwalil?
a.
Warra?
ika, Yumay?
a, m.
m
Dji?
awurr, the orange footed scrub fowl are family and relatives to the Gumatj
M. m
M?
rrma dji?
awurr ??thinana, nambawu?
arru?ana Guwalil?
awu
irrakayunmina?
iyanydja milkarri, nambawu?
arru?ana Murrurr?
awu
ro?
iyirri rirrakayyu.
j.
ein Barrawa?
ayu y.
ein Mutjwutj?
a ga?
a?i?iyu
Ga namba Guwalil?
a, ga namba Warra?
ika, ga namba Yumay?
bin.
m
Yä wulman ?äthinana, yä dhiya?
una ?anyi?dhu dhungununayu
ja b?
pa Kamba-Dju?adju?a.
mi??'thurruna bayma Maya?-?araka
yä ?ä??ich ma??
a.
marrkapmirri ma??
a.
nhumanydja?
ayatha?ana Ruypu Milinditj
yä ?ä??ich ma??
a.
marrkapmirri ma??
a.
nhumanydja??
thiya?a mil?
äh Burarrapu
ja namba guwalil?
a, ja gunambal warra?
ika, yä namba Yumaya?
a
mm
Zwei Gestrüpphühner schreien und suchen nach Guwalil?
a
die Rufe wie weinende Frauen, die nach Murrurr suchen?
awu
die Schreie, die ihn in den Dschungel von Mutjmutj zurückversetzen?
a
oh Ort Guwalil?
a, Warra?
Ika, Yumay?
bin.
m
Oh, der alte Mann weint, von diesem Getränk
oh Papa Kampa-Dju?adju?a, Heimat Maya?-?araka hell in seinem Kopf
oh meine beiden Mütter, geliebte Mütter, haltet Ruypu Milinditj
oh meine beiden Mütter, geliebte Mütter, weint um die heilige Quelle Burarrapu
oh der Ort Guwalil?
a.
Warra?
Ika, Yumay?
bin.
m
Dschi?
awurr, das orangefüßige Buschhuhn, sind eine Familie und Verwandte der Gumatj
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.