Nachfolgend der Liedtext Que Si, Que No - Original Interpret: Henri Salvador mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Henri Salvador
Que si, que si, que no, que no Depuis qu’il était au berceau
On l’appelait «Que si, que no»
Que no, que no, que si, que si On ne pouvait jamais rien savoir avec lui
Que si, que si, que no, que no Il ne savait jamais, dit-on,
Si c'était oui, si c'était non
Que no, que no, que si, que si Il était le plus hésitant des indécis
En plein milieu des rues, soudain, il s’arrêtait
Se demandant de quel côté il devait traverser
Au restaurant, quand on lui donnait le menu
Il ignorait s’il fallait commencer par le début
Que si, que si, que no, que no Toujours à l’heure à son boulot
Oui, mais dans un autre bureau !
Que si, que si, que no, que no
C'était vraiment un rigolo Que si, que no Vous savez qu’une fois, on lui a demandé:
Alors, comment t’appelles-tu, Henri Salvador, ou bien Henri Leca?
Eh bien, il a répondu: euh, que si, euh, que no, euh, que, que…
Ha ha !
Pas d' chance, hein?
Ha ha !
Que si, que si, que no, que no En amour, il aurait pu faire un véritable Roméo
Que no, que no, que si, que si Mais il y avait trop de Juliette autour de lui
Que si, que si, que no, que no
À lui, tant de fois, s'étaient présentés les partis les plus beaux
Que no, que no, que si, que si Qu’il aurait pu se marier, mais avec qui?
Quand, à l'église, le prêtre lui demandait:
Voulez-vous, oui ou non, en justes noces, convoler?
Un grand murmure, dans la foule s'élevait
Quand immanquablement Que si, que no lui répondait:
Que si, que si, que no, que no Je n’en sais rien padre mio
Croyez-vous pas que c’est trop tôt?
Que si, que si, que no, que no
C'était vraiment un rigolo Que si, que no Quand il mourut, n’ayant pas su
À qui léguer tous ses écus
Il s'était fait seul héritier
C'était vraiment un rigolo Que si, que no No?
Que si, que si, que nein, que nein Seit er in der Wiege war
Wir nannten es „Que si, que no“
Que nein, que nein, que si, que si Wir könnten nie etwas mit ihm wissen
Was wäre wenn, was wäre wenn, was nein, was nein, er hat es nie gewusst, sagen sie,
Wenn ja, wenn nein
Que nein, que nein, que si, que si Er war der Zögerlichste der Unentschlossenen
Mitten auf der Straße blieb er plötzlich stehen
Fragt sich, welchen Weg er überqueren soll
Im Restaurant, als er die Speisekarte bekam
Er wusste nicht, ob er von vorne anfangen sollte
Que si, que si, que nein, que nein Immer pünktlich zur Arbeit
Ja, aber in einem anderen Büro!
Das wenn, das wenn, das nein, das nein
Er war wirklich ein Witz Das, wenn, das nein Du weißt, dass er einmal gefragt wurde:
Also, wie heißt du, Henri Salvador oder Henri Leca?
Nun, er sagte, äh, was wäre wenn, äh, was nein, äh, was, was...
Haha!
Pech, oder?
Haha!
Que si, que si, que no, que no In der Liebe hätte er einen echten Romeo abgeben können
Que nein, que nein, que si, que si Aber es waren zu viele Julias um ihn herum
Das wenn, das wenn, das nein, das nein
Ihm hatten sich so oft die schönsten Partys geboten
Que nein, que nein, que si, que si Dass er hätte heiraten können, aber mit wem?
Als ihn der Priester in der Kirche fragte:
Willst du, ja oder nein, in gerechter Ehe heiraten?
Ein großes Gemurmel erhob sich in der Menge
Als ihm ausnahmslos Que si, que no antwortete:
Que si, que si, que nein, que nein Ich weiß nicht, Padre Mio
Meinst du nicht, es ist zu früh?
Das wenn, das wenn, das nein, das nein
Er war wirklich ein Witz, dass wenn, dass nein, wenn er starb, nicht gewusst hatte
Wem all seine Kronen zu vererben
Er hatte sich selbst zum Alleinerben gemacht
Es war wirklich ein Witz Que si, que no No?
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.