Nachfolgend der Liedtext Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted Interpret: Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin
But why art thou disquieted, my soul?
Hark!
Heav'n invites thee in sweet rapt'rous strains,
To join the ever-singing, ever-loving choir
Of saints and angels in the courts above.
Oh, that I on wings could rise,
Swiftly sailing through the skies,
As skims the silver dove!
That I might rest,
For ever blest,
With harmony and love.
Oh, that I on wings...
Aber warum bist du beunruhigt, meine Seele?
Horchen!
Der Himmel lädt dich ein in süßen, entzückenden Tönen,
Sich dem ewig singenden, ewig liebenden Chor anzuschließen
Von Heiligen und Engeln in den Höfen oben.
Oh, dass ich auf Flügeln aufsteigen könnte,
Schnell durch die Lüfte segeln,
Wie die silberne Taube gleitet!
Dass ich mich ausruhen könnte,
Für immer gesegnet,
Mit Harmonie und Liebe.
Oh, dass ich auf Flügeln...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.