Byzantium - In The Nursery
С переводом

Byzantium - In The Nursery

Альбом
Anatomy of a Poet
Год
2005
Язык
`Englisch`
Длительность
204020

Nachfolgend der Liedtext Byzantium Interpret: In The Nursery mit Übersetzung

Liedtext " Byzantium "

Originaltext mit Übersetzung

Byzantium

In The Nursery

Оригинальный текст

The unpurged images of day recedes;

The Emperor’s drunken soldiery are abed;

Night resonance recedes, night-walkers' song

After great cathedral gong;

A starlit or a moonlit dome disdains

All that man is

All mere complexities

The fury and the mire of human veins

Before me floats an image, man or shade

Shade more than man, more image than a shade;

For Hades' bobbin bound in mummy-cloth

May unwind the winding path;

A mouth that has no moisture and no breath

Breathless mouths may summon;

I hail the superhuman;

I call it death-in-life and life-in-death

Miracle, bird or golden handiwork

More miracle than bird or handiwork

Planted on the star-lit golden bough

Can like the cocks of Hades crow

Or, by the moon embittered, scorn aloud

In glory of changeless metal

Common bird or petal

And all complexities of mire or blood

At midnight on the Emperor’s pavement flit

Flames that no faggot feeds, nor steel has lit

Nor storm disturbs, flames begotten of flame

Where blood-begotten spirits come

And all complexities of fury leave

Dying into a dance

An agony of trance

An agony of flame that cannot singe a sleeve

Astraddle on the dolphin’s mire and blood

Spirit after spirit!

The smithies break the flood

The golden smithies of the Emperor!

Marbles of the dancing floor

Break bitter furies of complexity

Those images that yet

Fresh images beget

That dolphin-torn, that gong-tormented sea

Перевод песни

Die ungelöschten Bilder des Tages treten zurück;

Des Kaisers betrunkene Soldaten sind im Bett;

Die Resonanz der Nacht weicht, das Lied der Nachtwandler

Nach großem Domgong;

Eine sternen- oder mondbeschienene Kuppel verachtet

Alles, was dieser Mann ist

Alles nur Komplexität

Die Wut und der Sumpf menschlicher Adern

Vor mir schwebt ein Bild, ein Mann oder ein Schatten

Schatten mehr als ein Mensch, mehr Bild als ein Schatten;

Für Hades' Spule, gebunden in Mumienstoff

Kann den gewundenen Pfad abwickeln;

Ein Mund ohne Feuchtigkeit und ohne Atem

Atemlose Münder können beschwören;

Ich grüße den Übermenschen;

Ich nenne es Tod im Leben und Leben im Tod

Wunder, Vogel oder goldene Handarbeit

Mehr Wunder als Vogel oder Handarbeit

Gepflanzt auf dem sternbeleuchteten goldenen Ast

Kann wie die Hähne des Hades krähen

Oder, beim Mond verbittert, laut verachten

In Herrlichkeit des unveränderlichen Metalls

Gewöhnlicher Vogel oder Blütenblatt

Und alle Komplexitäten von Schlamm oder Blut

Um Mitternacht auf dem Bürgersteig des Kaisers flitzen

Flammen, die keine Schwuchtel nährt, noch Stahl angezündet hat

Noch Sturm stört, Flammen aus Flammen gezeugt

Wo blutgezeugte Geister kommen

Und alle Komplexitäten der Wut verschwinden

Sterben in einem Tanz

Eine Qual der Trance

Eine Flammenqual, die keinen Ärmel versengen kann

Ritt auf dem Schlamm und Blut des Delphins

Geist um Geist!

Die Schmieden brechen die Flut

Die goldenen Schmieden des Kaisers!

Murmeln der Tanzfläche

Brechen Sie bittere Furien der Komplexität

Diese Bilder, die noch

Frische Bilder entstehen

Dieses von Delfinen zerrissene, von Gongs gequälte Meer

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.