Nachfolgend der Liedtext La tarde Interpret: India Martínez mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
India Martínez
Vestía estaba la tarde de terciopelo corinto
De terciopelo corinto vestía estaba la tarde
De terciopelo corinto
Y la perfumaba el aire entre azucena i jacinto
Entre azucena i jacinto un cielillo celeste
Y un beso, hay quedó prendio
La música ruiseñor, regalaba un estribillo
Vente conmigo
Que de noche en esta vida
Le tengo miedo a la luna
Que me asusta con su brillo
De los suspiros del viento, la tarde, la tarde se ha enamorao
La tarde se ha enamorao de los suspiros del viento
En la torre de la veleta, la tarde se ha encelado
Que la tarde se ha encelado
Recitaban los trigales poemas pa enamorar
Unas torpes miraillas al viento se le ha escapao
Vente conmigo
Que de noche en esta vida
Le tengo miedo a la luna
Que me asusta con su brillo
El sol por los olivares, se despide de la tarde
Se despide de la tarde, el sol por los olivares
Un ramo de olivares ha querio regalarle
Ha querio regalarle mañana volveré a verte
Y ahora quisiera acostarme
Pero te tendré en mis sueños y así podré recordarte
Vente conmigo
Que de noche en esta vida
Le tengo miedo a la luna
Que me asusta con su brillo
Cuando la luna se asomó, la tarde se cobijaba
La tarde se cobijaba, cuando la luna se asomó
Entre los laureles verdes con el arroyo del agua
Con el arroyo del agua, el aire espera impaciente que pase la madrugada
Tendrá que velar su sueño, hasta las claras del alba
Vente conmigo
Que de noche en esta vida
Le tengo miedo a la luna
Que me asusta con su brillo
Der Nachmittag war in korinthischen Samt gekleidet
Sie trug heute Nachmittag korinthischen Samt
Korinthischer Samt
Und die Luft parfümierte sie zwischen Lilien und Hyazinthen
Zwischen Lilie und Hyazinthe ein hellblauer Himmel
Und ein Kuss blieb übrig
Die Nachtigallmusik verriet einen Refrain
Komm mit mir
das nachts in diesem Leben
Ich habe Angst vor dem Mond
das erschreckt mich mit seiner Helligkeit
Von den Seufzern des Windes hat sich der Nachmittag verliebt
Der Nachmittag hat sich in die Seufzer des Windes verliebt
Im Turm der Wetterfahne ist der Nachmittag eifersüchtig geworden
Dass der Nachmittag eifersüchtig geworden ist
Sie rezitierten die Weizenfeldgedichte, um sich zu verlieben
Ein paar ungeschickte Blicke auf den Wind sind entkommen
Komm mit mir
das nachts in diesem Leben
Ich habe Angst vor dem Mond
das erschreckt mich mit seiner Helligkeit
Die Sonne durch die Olivenhaine verabschiedet sich vom Nachmittag
Abschied vom Nachmittag, die Sonne durch die Olivenhaine
Einen Strauß Olivenbäume wollte er ihm schenken
Er wollte ihm morgen geben, ich sehe dich wieder
Und jetzt möchte ich ins Bett gehen
Aber ich werde dich in meinen Träumen haben, damit ich mich an dich erinnern kann
Komm mit mir
das nachts in diesem Leben
Ich habe Angst vor dem Mond
das erschreckt mich mit seiner Helligkeit
Als der Mond herauskam, war der Nachmittag geschützt
Der Nachmittag war geschützt, als der Mond herausschaute
Zwischen den grünen Lorbeeren mit dem Wasserstrahl
Mit dem Wasserstrom wartet die Luft ungeduldig darauf, dass die Morgendämmerung vorübergeht
Bis zum Morgengrauen wird er auf seinen Schlaf aufpassen müssen
Komm mit mir
das nachts in diesem Leben
Ich habe Angst vor dem Mond
das erschreckt mich mit seiner Helligkeit
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.