Flowing With the Tea - Karunesh
С переводом

Flowing With the Tea - Karunesh

Альбом
Zen Breakfast
Год
2001
Язык
`ukrainisch`
Длительность
312880

Nachfolgend der Liedtext Flowing With the Tea Interpret: Karunesh mit Übersetzung

Liedtext " Flowing With the Tea "

Originaltext mit Übersetzung

Flowing With the Tea

Karunesh

Оригинальный текст

Весна прийшла вночі,

Коли всі спали.

І навіть дім навпроти

Був у сні.

Коли усі дерева і вокзали

Здавалися без опору весні.

Вночі вона прийшла

Таємно тепла.

І принесла

Немірено тепла.

Весна приходила

У крони і у стебла

В собі втопила,

І собою залила.

Прийшла вночі

Під ранок березневий,

Розливши щедро

Хор пташиний свій.

Весна прийшла.

Як справжня королева.

І кожна квітка

Усміхнулась ніжно їй.

Марина Кузьменко

Весна не вірила ні фразам, ні кордонам.

Весна вкрадалася у посмішки.

В очах,

Де навіть розплескалась давня втома,

Весна й туди собі шукала шлях.

Весна була в думках, що не озвучені.

Боролася із залишками зим.

На вулицях

Дерева вітром змучені…

Весна хотіла дати щастя їм.

Весна не зупинялась.

Непомітно

Ставало краще з кожним променем і днем

Весна ще не була

Ні буйним квітнем,

Ні травнем з грозами і проливним дощем.

Але весна уже була…

Весна мрійлива.

Весна в калюжах і у квітах з-під снігів.

У сонці, що світило так правдиво

Ішла до тих, хто лиш весни хотів.

Марина Кузьменко

Стояла я, и слушала весну.

Ее движение фантазии игривой

И первой бабочки полет в пустом лесу

Мне представлялся дивным переливом.

Услышала, мне показалось, вздох

Еще не испоганенной природы:

Леса, без следа праздничных костров,

Поля, с величием былой свободы.

Еще услышала биенье вод,

Лесных ручьев и маленьких речушек

Свирели птиц, и рев лесных зверушек

Невидимый, но вещий хоровод.

Услышала рассказы древних скал,

Что сбросили с себя забвенье снега,

И песню первого несмелого побега,

Который, видите, под снегом не пропал.

И что, что может для меня

Быть красивей такой лесной картины?

Когда вокруг — лишь черная земля,

А на душе — лишь льдины, льдины, льдины…

Ната Гладкова

Перевод песни

Der Frühling kam in der Nacht,

Als alle schliefen.

Und sogar das Haus gegenüber

Er war in einem Traum.

Wenn alle Bäume und Stationen

Im Frühjahr ergaben sie sich widerstandslos.

Sie kam nachts

Heimlich warm.

Und gebracht

Extrem warm.

Der Frühling kam

In der Krone und den Stielen

Ich bin in mir selbst ertrunken,

Und sie überschwemmte sich.

Nachts gekommen

Am Morgen des März,

Großzügig gießen

Der Vogelchor.

Der Frühling ist gekommen.

Wie eine echte Königin.

Und jede Blume

Sie lächelte sie zärtlich an.

Marina Kuzmenko

Der Frühling glaubte nicht an Phrasen oder Grenzen.

Der Frühling schlich sich mit einem Lächeln ein.

In den Augen von

Wo noch die alte Müdigkeit spritzte,

Spring suchte auch dort einen Weg.

Frühling war in den Gedanken, die nicht ausgesprochen wurden.

Ich kämpfte mit den Überresten des Winters.

Auf den Straßen

Vom Wind erschöpfte Bäume…

Der Frühling wollte ihnen Freude bereiten.

Der Frühling hörte nicht auf.

Unbemerkt

Mit jedem Strahl und Tag wurde es besser

Der Frühling ist noch nicht gekommen

Kein üppiger April,

Nicht im Mai mit Gewitter und sintflutartigem Regen.

Aber der Frühling war schon…

Der Frühling ist verträumt.

Frühling in Pfützen und Blumen unter dem Schnee.

In der Sonne, die so wahrhaftig schien

Sie ging zu denen, die nur den Frühling wollten.

Marina Kuzmenko

Ich stand da und lauschte dem Frühling.

Ihre Fantasiebewegung ist verspielt

Und der erste Schmetterling, der im leeren Wald fliegt

Es schien mir wie ein wunderbarer Überlauf.

Ich hörte, dachte ich, einen Seufzer

Noch nicht befleckte Natur:

Wälder, ohne eine Spur von Feiertagsfeuern,

Felder, mit der Größe früherer Freiheit.

Hörte immer noch das Schlagen des Wassers,

Waldbäche und kleine Bäche

Vögel spielten und das Gebrüll von Waldtieren

Ein unsichtbarer, aber prophetischer Reigen.

Hörte die Geschichten von alten Felsen,

Dass sie das Vergessen des Schnees abgeworfen haben,

Und das Lied der ersten schüchternen Flucht,

Was, wie Sie sehen, nicht unter dem Schnee verschwand.

Und was kann das für mich sein

Schön sein in so einem Waldbild?

Wenn es nur schwarze Erde gibt,

Und auf der Seele - nur Eisschollen, Eisschollen, Eisschollen…

Nata Gladkowa

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.