Nachfolgend der Liedtext Solitude Interpret: Karunesh mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Karunesh
«maut mujhko gawara hai lekin,
kya karoon dum nikalta nahin hai…
dil mein dard bankar aane waale ko,
zamaane bhar ki raahat de mujhe tadpaane waale ko…
meri mayyat pe gar aane waale ko…
daal do apne aanchal ka tukda…
de mujhe tadpaane waale ko…
mujhe ikraar bhi tha… apne aanchal ka tukda…»
Death is acceptable to me but,
I am helpless, for I am unable to die.
To the one who has become the pain in my heart,
to the one who has made me suffer,
may He give all the relief of the world.
If you comes to my grave,
please leave me a piece of your veil.
O, the one who made me suffer!
I agreed to the suffering
please leave me a piece of your veil
«maut mujhko gawara hai lekin,
kya karoon dum nikalta nahin hai…
dil mein dard bankar aane waale ko,
zamaane bhar ki raahat de mujhe tadpaane waale ko…
meri mayyat pe gar aane waale ko…
daal do apne aanchal ka tukda…
de mujhe tadpaane waale ko…
mujhe ikraar bhi tha… apne aanchal ka tukda…»
Der Tod ist für mich akzeptabel, aber
Ich bin hilflos, denn ich kann nicht sterben.
An den, der zum Schmerz in meinem Herzen geworden ist,
zu dem, der mich leiden gemacht hat,
möge er alle Erleichterung der Welt geben.
Wenn du zu meinem Grab kommst,
bitte hinterlasse mir ein Stück deines Schleiers.
O, der mich leiden ließ!
Ich habe dem Leiden zugestimmt
bitte hinterlasse mir ein Stück deines Schleiers
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.