Nachfolgend der Liedtext Calon Lan Interpret: Katherine Jenkins mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Katherine Jenkins
Nid wy’n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd na’i berlau mân:
Gofyn wyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân.
Cytgan:
Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na’r lili dlos:
Dim ond calon lân all ganu-
Canu’r dydd a chanu’r nos.
Pe dymunwn olud bydol,
Hedyn buan ganddo sydd;
Golud calon lân, rinweddol,
Yn dwyn bythol elw fydd.
Hwyr a bore fy nymuniad
Gwyd i’r nef ar edyn cân
Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,
Roddi i mi galon lân.
Englishe Übersetzung:
I don’t ask for a luxurious life,
the world’s gold or its fine pearls:
I ask for a happy heart,
an honest heart, a pure heart.
Chorus:
A pure heart is full of goodness,
More lovely than the pretty lily:
Only a pure heart can sing —
Sing day and night.
If I wished worldly wealth,
He has a swift seed;
The riches of a virtuous, pure heart,
Will be a perpetual profit.
Late and early, my wish
Rise to heavan on the wing of song,
To God, for the sake of my Saviour,
Give me a pure heart.
Freie Deutsche Übersetzung:
Ich frage nicht nach teuerem Leben,
dem Gold der Welt oder ihren Perlen:
Ich bitte um ein fröhliches Herz,
ein ehrliches Herz, ein reines Herz.
Refrain:
Ein reines Herz ist voller Güte,
Schöner als die schönste Lilie.
Nur ein reines Herz kann singen,
Gott loben Tag und Nacht.
Wollt' ich suchen weltlichen Reichtum,
Wie schnell fliegt er davon.
Besser ein tugendhaftes, reines Herz,
Das wird bleiben in Ewigkeit.
Spät und früh, so mein Wunsch,
Aufsteigend auf dem Flügel des Singens,
Gib mir Gott, durch Christus, meinen Heiland,
Dieses reine Herz.
(Dank an Dirk Schmidt für den Text)
Nid wy’n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd na'i berlau mân:
Gofyn wyf am galon hapus,
Calon Onest, Calon lân.
Cytgan:
Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na’r lili dlos:
Dim ond calon lân all ganu-
Canu’r dydd a chanu’r nos.
Pe dymunwn olud bydol,
Hedyn buan ganddo sydd;
Golud calon lân, rinweddol,
Yn dwyn bythol elw fydd.
Hwyr a bore fy nymuniad
Gwyd i’r nef ar edyn can
Ar i Dduw, äh mwyn fy Ngheidwad,
Roddi i mi galon lân.
Englische Übersetzung:
Ich bitte nicht um ein luxuriöses Leben,
das Gold der Welt oder ihre feinen Perlen:
Ich bitte um ein glückliches Herz,
ein ehrliches Herz, ein reines Herz.
Chor:
Ein reines Herz ist voller Güte,
Lieblicher als die hübsche Lilie:
Nur ein reines Herz kann singen –
Tag und Nacht singen.
Wenn ich weltlichen Reichtum wünschte,
Er hat einen schnellen Samen;
Der Reichtum eines tugendhaften, reinen Herzens,
Wird ein ewiger Gewinn sein.
Spät und früh, mein Wunsch
Erhebe dich zum Himmel auf dem Flügel des Liedes,
Zu Gott, um meines Retters willen,
Gib mir ein reines Herz.
Freie Deutsche Übersetzung:
Ich frage nicht nach teurem Leben,
dem Gold der Welt oder ihren Perlen:
Ich bitte um ein fröhliches Herz,
ein ehrliches Herz, ein reines Herz.
Refrain:
Ein reines Herz ist voller Güte,
Schöner als die schönste Lilie.
Nur ein reines Herz kann singen,
Gott Loben Tag und Nacht.
Wollt' ich suche weltlichen Reichtum,
Wie schnell er davon fliegt.
Besser ein tugendhaftes, reines Herz,
Das wird in Ewigkeit bleiben.
Spät und früh, so mein Wunsch,
Aufsteigend auf dem Flügel des Singens,
Gib mir Gott, durch Christus, meinen Heiland,
Dieses reine Herz.
(Dank an Dirk Schmidt für den Text)
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.