Nachfolgend der Liedtext Peuple du monde entier Interpret: Kenza Farah mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Kenza Farah
Trop de drame chaque jour
Qui pourra dire qu’il ne sait pas
On est aveugle et sourd
Chacun ne pense plus qu'à soi
Combien de familles souffrent
Combien de familles meurent de froid
Trop d’enfants en déroute
Trop d’enfants qui n’ont plus d’espoir
Que dieu éclaire vos vies et entende vos voix
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
L’ironie de ce monde
A prit le pas sur nos consciences
Guerres et humiliations
Ça sert à quoi quand on y pense
Je vois sur leurs visages
Tant de blessures et de tristesse
Il n’est jamais trop tard
Mais je me dis que le temps presse
Que dieu éclaire vos vies et entende vos voix
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
Chahbin koulni meken jet nghani
Rakoum rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Men douel li maken jet nghani
Rakoum, rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
Jeden Tag zu viel Drama
Wer kann sagen, dass er es nicht weiß
Wir sind blind und taub
Jeder denkt nur an sich
Wie viele Familien leiden
Wie viele Familien erfrieren
Zu viele Kinder in Unordnung
Zu viele Kinder, die keine Hoffnung mehr haben
Möge Gott Ihr Leben erleuchten und Ihre Stimmen hören
Wie wäre es, wenn wir uns die Hand geben
Für alle Kinder auf der ganzen Welt
Was wäre, wenn wir den Weg zeigen würden?
Für alle Menschen auf der ganzen Welt
Die Ironie dieser Welt
Übernahm unser Gewissen
Kriege und Demütigungen
Was nützt es, wenn man darüber nachdenkt
Ich sehe in ihren Gesichtern
So viel Schmerz und Traurigkeit
Es ist niemals zu spät
Aber ich sage mir, die Zeit läuft ab
Möge Gott Ihr Leben erleuchten und Ihre Stimmen hören
Wie wäre es, wenn wir uns die Hand geben
Für alle Kinder auf der ganzen Welt
Was wäre, wenn wir den Weg zeigen würden?
Für alle Menschen auf der ganzen Welt
Chahbin koulni meken jet nghani
Rakoum rakoum fi gualbi
Daymen figualbi, koulkom figualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Männer douel li maken jet nghani
Rakoum, rakoum fi gualbi
Daymen figualbi, koulkom figualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Wie wäre es, wenn wir uns die Hand geben
Für alle Kinder auf der ganzen Welt
Was wäre, wenn wir den Weg zeigen würden?
Für alle Menschen auf der ganzen Welt
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.