The Ugly One with the Jewels - Laurie Anderson
С переводом

The Ugly One with the Jewels - Laurie Anderson

  • Альбом: The Ugly One With The Jewels And Other Stories

  • Год: 2008
  • Язык: Englisch
  • Длительность: 5:06

Nachfolgend der Liedtext The Ugly One with the Jewels Interpret: Laurie Anderson mit Übersetzung

Liedtext " The Ugly One with the Jewels "

Originaltext mit Übersetzung

The Ugly One with the Jewels

Laurie Anderson

Оригинальный текст

In 1974,

I went to Mexico

to visit my brother

who was working as an anthropologist

with Tsutsil Indians,

the last surviving Mayan tribe.

And the Tsutsil speak a lovely birdlike language

and are quite tiny physically;

I towered over them.

Mostly, I spent my days following the women around

since my brother wasn’t really allowed to do this.

We got up at 3am and began to separate the corn into three colors.

And we boiled it, ran to the mill and back,

and finally started to make the tortillas.

Now all the other women’s tortillas were 360°,

perfectly toasted, perfectly round;

and even after a lot of practice

mine were still lobe-sided and charred.

And when they thought I wasn’t looking

they threw them to the dogs.

After breakfast we spent the rest of the day down at the river

watching the goats and braiding and unbraiding each other’s hair.

So usually there wasn’t that much to report.

One day the women decided to braid my hair Tsutsil-style.

After they did this I saw my reflection in a puddle.

I looked ridiculous but they said,

«Before we did this you were ugly,

but now maybe you will find a husband.»

I lived with them in a yurt,

a thatched structure shaped like a cup cake.

And there’s a central fireplace ringed by sleeping shelves

sort of like a dry beaver down.

Now my Tsutsil name was Lausha,

which loosely translated means

«the ugly one with the jewels.»

Now ugly, OK, I was awfully tall by local standards.

But what did they mean by the jewels?

I didn’t find out what this meant until one night,

when I was taking my contact lenses out,

and since I’d lost the case

I was carefully placing them on the sleeping shelf;

suddenly I noticed that everyone was staring at me and I realized that none of the Tsutsil had ever seen glasses,

much less contacts,

and that these were the jewels,

the transparent, perfectly round, jewels

that I carefully hid on the shelf at night

and then put — for safekeeping — into my eyes every morning.

So I may have been ugly

but so what?

I had the jewels.

Full fathom thy father lies

Of his bones are coral made

Those are pearls that were his eyes

Nothing of him that doth fade

But that suffers a sea change

Into something rich and strange

And I alone am left to tell the tale

Call me Ishmael

Перевод песни

1974,

Ich ging nach Mexiko

um meinen Bruder zu besuchen

der als Anthropologe arbeitete

mit Tsutsil-Indianern,

der letzte überlebende Maya-Stamm.

Und die Tsutsil sprechen eine schöne vogelähnliche Sprache

und sind körperlich ziemlich winzig;

Ich überragte sie.

Meistens verbrachte ich meine Tage damit, den Frauen zu folgen

da mein Bruder das eigentlich nicht durfte.

Wir standen um 3 Uhr morgens auf und begannen, den Mais in drei Farben zu trennen.

Und wir kochten es, liefen zur Mühle und zurück,

und fing endlich an, die Tortillas zu machen.

Jetzt waren alle anderen Frauentortillas 360°,

perfekt geröstet, perfekt rund;

und auch nach viel Übung

meine waren immer noch gelappt und verkohlt.

Und als sie dachten, ich schaue nicht hin

sie warfen sie den Hunden vor.

Nach dem Frühstück verbrachten wir den Rest des Tages unten am Fluss

die Ziegen beobachten und sich gegenseitig die Haare flechten und entflechten.

Normalerweise gab es also nicht viel zu berichten.

Eines Tages beschlossen die Frauen, meine Haare im Tsutsil-Stil zu flechten.

Nachdem sie das getan hatten, sah ich mein Spiegelbild in einer Pfütze.

Ich sah lächerlich aus, aber sie sagten:

„Bevor wir das taten, warst du hässlich,

aber jetzt findest du vielleicht einen Ehemann.»

Ich lebte mit ihnen in einer Jurte,

eine strohgedeckte Struktur in Form einer Tasse Kuchen.

Und es gibt einen zentralen Kamin, der von Schlafregalen umgeben ist

Art wie ein trockener Biber.

Jetzt war mein Tsutsil-Name Lausha,

was frei übersetzt bedeutet

«Der Hässliche mit den Juwelen.»

Jetzt hässlich, OK, ich war für lokale Standards schrecklich groß.

Aber was meinten sie mit den Juwelen?

Ich habe nicht herausgefunden, was das bedeutete, bis eines Nachts,

als ich meine Kontaktlinsen herausnahm,

und da ich den Fall verloren hatte

Ich legte sie vorsichtig auf das Schlafregal;

plötzlich bemerkte ich, dass alle mich anstarrten und mir wurde klar, dass keiner der Tsutsil jemals eine Brille gesehen hatte,

viel weniger Kontakte,

und dass dies die Juwelen waren,

die transparenten, perfekt runden Juwelen

die ich nachts sorgfältig im Regal versteckt habe

und dann – zur sicheren Aufbewahrung – jeden Morgen in meine Augen.

Also war ich vielleicht hässlich

Na und?

Ich hatte die Juwelen.

Ergründe die Lügen deines Vaters

Aus seinen Knochen sind Korallen gemacht

Das sind Perlen, die seine Augen waren

Nichts von ihm verblasst

Aber das erleidet eine grundlegende Veränderung

In etwas Reiches und Seltsames

Und ich allein bin übrig geblieben, um die Geschichte zu erzählen

Nennen Sie mich Ismael

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.