Nachfolgend der Liedtext La bataille du sucre Interpret: Lexton Superb, Ange mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Lexton Superb, Ange
Le conteur:
…C'était en 2015 et Noël approchait…
Et comme en 1515, les enfants attendaient…
Le problème était là, bien fier devant nos portes…
Nous étions blêmes et las devant le Grand Cloporte…
N’y avait plus de sucre, la Terre n’en donnait plus
L’avait creusé sépulcre et ne répondait plus!
Le beau:
«A prix d’or, Sœur Saccharine vendait ses prières…»
Le niais:
«Oui mais alors, plus rien ne sert de racler la pierre!»
Le conteur:
…C'était en 2015 et Noël approchait…
Et comme en 1515, les enfants attendaient…
Et les heures qui filaient, aussi promptes que l’oiseau
Et les chiens qui crevaient à renifler de l’eau…
N’y avait plus de sel, la Terre n’en donnait plus
Pour faire du sucre on prit du sel…
2014… ou 13?.. Je ne sais plus!
L’enfant:
«Et le béton toujours vainqueur
Semait tristesse sur notre atoll
Faisant valser nos cœurs-moteurs
En une morne farandole…»
Le conteur:
…C'était en 2015 et Noël arriva
Ce fut un 2015 pour les enfants sans joie…
Devant leurs verts sapins aux branchages plastiques…
Comme des santons-pantins en serviettes périodiques
Leurs visages grisaillèrent, leurs yeux devinrent néons
Ils auraient fait la guerre pour sucer un bonbon!
…Les enfants s'éteignirent, un à un, en pleurant
Rendirent dernier soupir, devinrent beaux comme avant!
…Indifférents et délaissant le drame
Les parents assoiffés léchèrent les larmes
De leurs enfants frustrés
Pourquoi, me direz-vous?!
Parce qu’elles étaient sucrées…
Der Geschichtenerzähler:
… Es war 2015 und Weihnachten stand vor der Tür …
Und genau wie 1515 warteten die Kinder...
Das Problem war da, stolz vor unserer Tür...
Wir waren bleich und müde vor der Großen Assel...
Es gab keinen Zucker mehr, die Erde gab keinen mehr
Hatte ihm Grab gegraben und nicht mehr geantwortet!
Die schöne:
"Für Gold hat Schwester Saccharine ihre Gebete verkauft..."
Der Einfaltspinsel:
"Ja, aber dann hat es keinen Sinn mehr, den Stein zu kratzen!"
Der Geschichtenerzähler:
… Es war 2015 und Weihnachten stand vor der Tür …
Und genau wie 1515 warteten die Kinder...
Und die Stunden, die vergingen, schnell wie der Vogel
Und die Hunde, die am Wasserschnüffeln gestorben sind...
Es gab kein Salz mehr, die Erde gab nichts mehr her
Um Zucker herzustellen, brauchten sie Salz...
2014 ... oder 13? ... Ich weiß nicht!
Das Kind:
„Und der Beton gewinnt immer
Traurigkeit auf unser Atoll gesät
Drehen unsere Motorherzen
In einem düsteren Farandole..."
Der Geschichtenerzähler:
… Es war 2015 und Weihnachten kam
Es war ein Jahr 2015 für freudlose Kinder...
Vor ihren grünen Tannen mit Plastikzweigen...
Wie Marionetten in Zeitschriftenservietten
Ihre Gesichter wurden grau, ihre Augen wurden Neon
Sie wären in den Krieg gezogen, um an einer Süßigkeit zu lutschen!
…Die Kinder starben, eines nach dem anderen, weinend
Ausgeatmet, schön geworden wie zuvor!
… Gleichgültig und dem Drama entsagend
Durstige Eltern leckten die Tränen
Von ihren frustrierten Kindern
Warum, wirst du es mir sagen?!
Weil sie süß waren...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.