
Nachfolgend der Liedtext La sentinelle Interpret: LUKE mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
LUKE
J’ai vendu ma misre pour une voix de soumission
Au fond de moi la sentinelle pour y briller sans exception
Et les sourires (c)taient les mЄmes
A-t-on le cri du coeur, la v (c)rit© ou la raison?
Vous n’entendez donc que la bЄte
Et ses r (c)ponses vos questions
Est-ce que la fivre est un d (c)lit d’opinion?
Est-ce que ma peine (c)tait un vote de sanction
La sentinelle qui trouve r (c)ponse mes questions
Serait-ce la bЄte, serait-ce la bЄte, ou bien l’oppression?
Mon prix sert de silence aux fossoyeurs de compassion
Aux mijor (c)s la suffisance, aux incendiaires de l’unisson
Quand un sourire d (c)cde d’avoir sourit l’opinion
A cette soupape, cette sainte atle, j’aurais pu encore dire non
Serait-ce la bЄte, serait-ce la bЄte, ou bien l’oppression?
Ravale donc ta rengaine, ravale donc tes sanglots,
De l’amour ou d’la haine, qui donc aura bon dos?
Cris de guerre, pas en faux-frre mais en son nom
J’ai donn© ma main l’enfer,
Sous vos crachats ma r (c)dition
Thanks to
Ich verkaufte mein Elend für eine Stimme der Unterwerfung
Tief in mir der Wächter, um dort ausnahmslos zu leuchten
Und das Lächeln (es) war dasselbe
Haben wir den Schrei des Herzens, die Wahrheit oder die Vernunft?
Du hörst also nur das Biest
Und sein r (c) beantwortet Ihre Fragen
Ist Fieber ein d(c)lit der Meinung?
War mein Satz (war) ein Strafvotum
Der Posten, der r (c) findet, beantwortet meine Fragen
Wäre es das Biest, wäre es das Biest oder wäre es Unterdrückung?
Mein Preis dient als Stille für mitfühlende Totengräber
An die Genugtuung des mijor(c)s, an die Brandstifter der Unisono
Wenn ein Lächeln d (c) cde dazu führt, die öffentliche Meinung gelächelt zu haben
Zu diesem Ventil, diesem heiligen Atle, hätte ich immer noch nein sagen können
Wäre es das Biest, wäre es das Biest oder wäre es Unterdrückung?
Also schluck deine Melodie, also schluck dein Schluchzen,
Liebe oder Hass, wer hat einen guten Rücken?
Kriegsschreie, nicht in falschem Bruder, sondern in seinem Namen
Ich habe der Hölle meine Hand gegeben,
Unter deiner Spucke meine r(c)-Ausgabe
Dank an
Parov Stelar, LUKE • 2007
LUKE, Tanja Thulau, Mikkel Hess • 2010
Brooklyn Bounce, LUKE, sergio marini • 2019
LUKE, No Good But So Good • 1996
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.