
Nachfolgend der Liedtext Mlle Interpret: LUXURIA mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
LUXURIA
«ces quelques pas du palier a la chambre dalbertine, ces
Quelques pas que person ne ne pouvait plus arreter, je les fis avec
Delices, avec prudence, comme plonge dans un element
Nouveau, comme si en avancant javais lentement deplace
Du bonheur, et en meme temps avec un sentiment inconnu de Toute-puissance, et dentrer enfin dans un heritage qui
Meut de tout temps appartenu."*
A winters night
The northern quay
The isle of dogs
The rabid one is me You sip your drink
Undismayed
And I just said
«these days my heart seems to be a kind of hand grenade»
Nothing in the air tugs at the tower blocks
As you raise your finger and pull the pin
Nothing much on earth moves down these desolating docks
Do you really think you just scratched your chin?
But you were never albertine
And I was never poor marcel
Who were you that time round,
Mademoiselle?
Monsieur a peur du parfum des princesses
And now I act up And youve a winning frown
Ive contracted love
As Im devoured down
Blame my deadening intensity
And tell me how you got the part in this
My own illicit agony
I lay it on pretty thick
You spread yourself pretty thin
Ducking and dividing under every skin
And my final words as you get up and leave
«if youre free as air, I dont want to breathe»
Good evening,
I am the madman in love with your daughter
We need to talk
Just you and me I saw her last in eden
Or some other far eastern quarter
Where the river snakes its way out to sea
But you were never albertine
And I was never poor marcel
Who were you that time round,
Mademoiselle?
Those few steps from the landing to albertines door,
Those few steps which no one now could prevent my Taking, I took with delight, with prudence, as though
Plunged into a new and strange element, as if in going
Forward I had been gently displacing the liquid stream
Of happiness, and at the same time with a strange feeling
Of absolute power, and of entering at length into an Inheritance which had belonged to me from all time.
Translated by c k scott moncrieff
«ces quelques pas du palier a la chambre dalbertine, ces
Quelques pas que person ne ne pouvait plus arreter, je les fis avec
Delices, avec prudence, comme plonge dans un element
Nouveau, comme si en avancant javais lentement deplace
Du bonheur, et en meme temps avec un sentiment inconnu de Toute-puissance, et dentrer enfin dans un heritage qui
Meut de tout temps appartenu."*
Eine Winternacht
Der Nordkai
Die Insel der Hunde
Der Tollwütige bin ich. Du nippst an deinem Drink
Unbeirrt
Und ich habe gerade gesagt
«Heutzutage scheint mein Herz eine Art Handgranate zu sein»
Nichts in der Luft zerrt an den Hochhäusern
Wenn Sie Ihren Finger heben und an der Nadel ziehen
Nichts auf der Welt bewegt sich diese trostlosen Docks hinunter
Glaubst du wirklich, du hast dich gerade am Kinn gekratzt?
Aber du warst nie Albertine
Und ich war nie der arme Marcel
Wer warst du damals,
Fräulein?
Monsieur a peur du parfum des princesses
Und jetzt spiele ich auf und du hast ein gewinnendes Stirnrunzeln
Ich habe Liebe geschlossen
Wie ich verschlungen habe
Tadeln Sie meine dämpfende Intensität
Und sag mir, wie du die Rolle dabei bekommen hast
Meine eigene unerlaubte Qual
Ich trage es ziemlich dick auf
Du spreizst dich ziemlich dünn
Unter jeder Haut ducken und teilen
Und meine letzten Worte, wenn du aufstehst und gehst
«Wenn du frei wie Luft bist, will ich nicht atmen»
Guten Abend,
Ich bin der Verrückte, der in deine Tochter verliebt ist
Wir müssen reden
Nur du und ich. Ich habe sie zuletzt in Eden gesehen
Oder ein anderes fernöstliches Viertel
Wo sich der Fluss ins Meer schlängelt
Aber du warst nie Albertine
Und ich war nie der arme Marcel
Wer warst du damals,
Fräulein?
Diese paar Schritte vom Treppenabsatz zur Tür von Albertine,
Diese wenigen Schritte, die mich jetzt niemand mehr hindern konnte, tat ich mit Freude, mit Klugheit, als ob
Eingetaucht in ein neues und fremdes Element, als ob es gehen würde
Nach vorne hatte ich den Flüssigkeitsstrahl sanft verdrängt
Vor Glück und gleichzeitig mit einem seltsamen Gefühl
Von absoluter Macht und davon, endlich in ein Erbe einzutreten, das mir von allen Zeiten an gehört hatte.
Übersetzt von c k Scott Moncrieff
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.