Nachfolgend der Liedtext Spinning Wheel Interpret: Nana Mouskouri mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Nana Mouskouri
Mellow the moonlight to shine is beginning
Close by the window young Eileen is spinning
Bent o’er the fire her grand grandmother sitting
Is crooning and moaning and drowsily knitting
Merrily cheerily noisily whirring
Swings the wheel spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing
Eileen, a chara, I hear someone tapping
'Tis the ivy dear mother against the glass flapping
Eileen, I surely hear somebody sighing
'Tis the sound mother dear of the autumn winds dying
There’s a form at the casement, the form of her true love
And he whispers with face bent, I’m waiting for you love
Get up on the stool, through the lattice step lightly
And we’ll rove in the grove while the moon’s shining brightly
Merrily cheerily noisily whirring
Swings the wheel spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing
The maid shakes her head, on her lips lays her fingers
Steals up from the seat, longs to go and yet lingers
A frightened glance turns to her drowsy grandmother
Puts one foot on the stool spins the wheel with the other
Lazily, easily, swings now the wheel round
Slowly and lowly is heard now the reel’s sound
Noiseless and light to the lattice above her
The maid steps, then leaps to the arms of her lover
Slower and slower, and slower the wheel swings
Lower and lower, and lower the reel rings
There the reel and the wheel stop their spinning and moving
The grove the young lovers by moonlight are roving
Das Mondlicht zum Leuchten zu bringen beginnt
Neben dem Fenster dreht die junge Eileen
Über das Feuer gebeugt saß ihre Großmutter
Es summt und stöhnt und strickt schläfrig
Fröhlich fröhlich laut surrend
Schwingt das Rad, dreht das Rad, während sich der Fuß bewegt
Munter und leicht und fröhlich klingelnd
Ertönt die süße Stimme des singenden jungen Mädchens
Eileen, eine Chara, ich höre jemanden klopfen
Das ist der Efeu, liebe Mutter, gegen das Flattern des Glases
Eileen, ich höre bestimmt jemanden seufzen
Es ist die gesunde Mutter, die dem Sterben der Herbstwinde lieb ist
Am Fensterflügel ist eine Form, die Form ihrer wahren Liebe
Und er flüstert mit gesenktem Gesicht: Ich warte auf dich, Liebling
Steigen Sie auf den Hocker und gehen Sie leicht durch die Gitterstufe
Und wir werden im Hain umherstreifen, während der Mond hell scheint
Fröhlich fröhlich laut surrend
Schwingt das Rad, dreht das Rad, während sich der Fuß bewegt
Munter und leicht und fröhlich klingelnd
Ertönt die süße Stimme des singenden jungen Mädchens
Die Magd schüttelt den Kopf, legt ihre Finger auf ihre Lippen
Steht vom Sitz auf, sehnt sich danach zu gehen und verweilt doch
Ein erschrockener Blick richtet sich auf ihre schläfrige Großmutter
Stellt einen Fuß auf den Hocker und dreht das Rad mit dem anderen
Träge, leicht schwingt nun das Rad herum
Langsam und leise ist jetzt der Klang der Rolle zu hören
Geräuschlos und leicht zum Gitter über ihr
Das Dienstmädchen tritt vor und springt dann in die Arme ihres Geliebten
Langsamer und langsamer und langsamer schwingt das Rad
Absenken und absenken und die Haspelringe absenken
Dort hören die Rolle und das Rad auf, sich zu drehen und zu bewegen
Der Hain, den die jungen Liebenden bei Mondschein durchstreifen
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.