Nachfolgend der Liedtext Well Of Misery Interpret: Nick Cave & The Bad Seeds mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Nick Cave & The Bad Seeds
Along crags and sunless cracks I go Up rib of rock, donw spine of stone
I dare not slumber where the night winds whistle
Lest her creeping-soul clutch this heart of thistle
O the same God that abandon’d her
Has in turn abandon’d me And softenin’the turf with my tears
I dug a Well of Misery
And, in that Well of Misery
Hangs a bucket fulla Sorrow
It swings slow an’achin’like a bell
Its toll is dead and hollow
Down that well lies the long-lost dress
of my lil floatin girl
That muffles a tear that you let fall
All down that Well of Misery
Put ya shoulder to the handle, if ya dare
and hoist that bucket, hither
Lord, crank’n’hoist’n’hoist’n’crank
Till ya muscles waste’n’wither
O the same God that abandon’d her
Has in turn abandon’d me Deep in the Desert of Despair
I wait at the Well of Misery
An Klippen und sonnenlosen Rissen entlang gehe ich Felsrippen hinauf, Steinrücken hinunter
Ich wage nicht zu schlummern, wo die Nachtwinde pfeifen
Damit ihre kriechende Seele dieses Herz aus Disteln nicht umklammert
O derselbe Gott, der sie verlassen hat
Hat mich seinerseits verlassen und mit meinen Tränen den Rasen aufgeweicht
Ich habe einen Brunnen des Elends gegraben
Und in diesem Brunnen des Elends
Hängt einen Eimer voller Trauer
Es schwingt langsam an'achin'wie eine Glocke
Sein Tribut ist tot und hohl
Darunter liegt das verlorene Kleid
von meinem schwebenden Mädchen
Das dämpft eine Träne, die du fallen gelassen hast
Alles in diesem Brunnen des Elends
Legen Sie Ihre Schulter an den Griff, wenn Sie sich trauen
und heben Sie diesen Eimer hierher
Herr, Kurbel’n’Hoist’n’Hoist’n’Crank
Bis deine Muskeln verschwenden und verwelken
O derselbe Gott, der sie verlassen hat
Hat mich seinerseits tief in der Wüste der Verzweiflung verlassen
Ich warte am Brunnen des Elends
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.