Nachfolgend der Liedtext Un ricordo Interpret: Nomadi mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Nomadi
E forse è una cosa che mai si farà
E forse una volta, un ricordo era già
Il profumo dell’incenso si riflette, forte e denso
Sulla nebbia del cortile che si alza sulle rive
Gente in fila sale in barca, pendolari che ogni alba
Riperpetuan laghi o monti, uno spinge i loro giorni
Nel rumore del carretto, steso sotto il suo berretto
Uno ronfa già ubriaco, mentre il mulo gira adagio
Tanti bravi sopra i muri, rimpiangon gli anni duri
E anche andarlo a denunciare, anche un niente può fruttare
Il gioco degli scacchi, dell’avere per sé
Rompe i contatti di chi scaltro non è
La stanchezza dei rotti rompe i perché
Ma la guerra fra i tutti la ordina un re
Vecchia manda l’acqua col rumore di risacca
Sulla ruota del mulino che ripete il suo destino
Tra le canne di un canale, trilla il liuto del giullare
Nel far finta di esser sordo, intanto trova un accordo
Cerca una coerenza la musa di ogni scienza
Che armonizza vaghe parti, poi procede senza sbalzi
Ma la nube sopra il lago presta il segno di un peccato
Dal mistero sempre uguale che ci fa inchinare al male
Certo, viene voglia di dire «ho già dato»
A chi inventa conferme o chi ti chiede un passato
E forse è una cosa che mai si farà
E anche una volta, un ricordo era già
E forse è una cosa che mai si farà
E anche una volta, un ricordo era già
Und vielleicht ist das etwas, das nie getan wird
Und vielleicht war es einmal schon eine Erinnerung
Der Duft von Weihrauch wird reflektiert, stark und dicht
Auf den Nebel des Hofes, der am Ufer aufsteigt
Menschen in der Schlange steigen ins Boot, Pendler, die jeden Morgen anbrechen
Er wiederholt Seen oder Berge, man verschiebt ihre Tage
Im Lärm des Karrens ausgestreckt unter seiner Mütze
Man schnarcht schon betrunken, während sich das Maultier langsam dreht
So viele gute an den Wänden, bereuen die harten Jahre
Und selbst wenn es gemeldet wird, kann sich sogar ein Nichts auszahlen
Das Schachspiel, das Für-sich-haben
Es unterbricht die Kontakte derer, die nicht schlau sind
Die Müdigkeit der Gebrochenen bricht das Warum
Aber der Krieg unter allen wird von einem König angeordnet
Alte Frau schickt das Wasser mit dem Geräusch der Brandung
Auf dem Mühlrad, das sein Schicksal wiederholt
Im Schilf eines Kanals trillert die Laute des Narren
Indem er vorgibt, taub zu sein, findet er zwischenzeitlich eine Einigung
Suche eine Kohärenz die Muse aller Wissenschaft
Was vage Teile harmonisiert, geht dann reibungslos weiter
Aber die Wolke über dem See verleiht das Zeichen einer Sünde
Von dem immer gleichen Geheimnis, das uns vor dem Bösen beugen lässt
Natürlich möchte man sagen "Ich habe schon gegeben"
Wer auch immer Bestätigungen erfindet oder wer dich nach einer Vergangenheit fragt
Und vielleicht ist das etwas, das nie getan wird
Und selbst einmal war schon eine Erinnerung dabei
Und vielleicht ist das etwas, das nie getan wird
Und selbst einmal war schon eine Erinnerung dabei
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.