Subject - Panopticon

Subject - Panopticon

  • Erscheinungsjahr: 2016
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 9:23

Nachfolgend der Liedtext Subject Interpret: Panopticon mit Übersetzung

Liedtext " Subject "

Originaltext mit Übersetzung

Subject

Panopticon

Originaltext

I own you: Trapped in a corner, fear in your eyes.

I own you: Alone and terrified, crying in the dark.

I own you: Slave to disorder, forever ensnared.

I own you and no one will ever care.

Listen.

Listen.

Focus on me.

Listen.

Your life means nothing.

Listen.

Listen.

You’ll never be redeemed.

Hear me.

Pray to some distant and silent god that this will all go away.

This is who you are.

You were born to this fate.

You are crowded in an empty room.

A prisoner in your mind.

Your voice remains silent: They’re screaming all the time.

How long will this endure?

Is this all of your life?

Is this all of your world?

Or a nightmare to leave behind?

Never give in, never give up.

Liedübersetzung

Ich besitze dich: Gefangen in einer Ecke, Angst in deinen Augen.

Ich besitze dich: Allein und verängstigt, im Dunkeln weinend.

Ich besitze dich: Sklave der Unordnung, für immer verstrickt.

Ich besitze dich und niemand wird sich jemals darum kümmern.

Hören.

Hören.

Konzentriert euch auf mich.

Hören.

Dein Leben bedeutet nichts.

Hören.

Hören.

Sie werden niemals erlöst.

Hör mich.

Beten Sie zu einem entfernten und stillen Gott, dass dies alles verschwinden wird.

Das sind Sie.

Du wurdest zu diesem Schicksal geboren.

Sie sind in einem leeren Raum eingepfercht.

Ein Gefangener in deinem Kopf.

Deine Stimme bleibt stumm: Sie schreien die ganze Zeit.

Wie lange wird das andauern?

Ist das alles dein Leben?

Ist das alles deine Welt?

Oder ein Albtraum, den du hinter dir lassen musst?

Gib niemals auf, gib niemals auf.

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.