Nachfolgend der Liedtext Goniąc kormorany Interpret: Piotr Szczepanik, Alibabki, Ricercar 64 mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Piotr Szczepanik, Alibabki, Ricercar 64
Dzień gaśnie w szarej mgle.
Wiatr strąca krople z drzew.
Sznur kormoranów w locie splątał się,
Pożegnał ciepły dzień,
Ostatni dzień w mazurskich stronach.
Zmierzch z jezior żagle zdjął.
Mgieł porozpinał splot.
Szmer tataraków jeszcze dobiegł nas,
Już wracać czas.
Noc się przybrała w czerń.
To smutny lata zmierzch.
Już kormorany odleciały stąd,
Poszukać ciepłych stron,
Powrócą wiosną na jeziora.
Nikt nas nie żegna tu.
Dziś tak tu pusto już.
Mgły tylko ściga wśród sitowia wiatr,
Już wracać czas.
Der Tag versinkt in einem grauen Nebel.
Der Wind weht Tropfen von den Bäumen.
Die Schnur der Kormorane im Flug verheddert sich,
Er verabschiedete sich von einem warmen Tag,
Der letzte Tag in masurischen Teilen.
Die Dämmerung nahm den Seen die Segel.
Der Nebel entwirrte das Gewebe.
Das Murmeln von Calamus muss uns noch erreichen,
Es ist Zeit, zurück zu sein.
Die Nacht wurde schwarz.
Es ist eine traurige Sommerdämmerung.
Schon flogen die Kormorane davon
Suche nach den warmen Seiten,
Sie werden im Frühjahr zu den Seen zurückkehren.
Hier verabschiedet sich niemand von uns.
Hier ist es heute so leer.
Die Nebel werden nur vom Wind zwischen den Binsen gejagt,
Es ist Zeit, zurück zu sein.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.