Nachfolgend der Liedtext The Raft Interpret: Rick Wakeman mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Rick Wakeman
Having made a raft from wood taken from the giant mushroom forest
With rigging consisting of a mast made of two staves lashed
Together, a yard made of a third, and a sail borrowed from their
Stock of rugs, they set sail from the harbour — Port Grauben
Named after Axel’s fiancee.
With a north-westerly wind propelling
Them along at about three miles an hour, silvery beams of light
Reflected here and there by drops of spray, produced luminous
Points in the eddy created by the raft
Soon all land was lost to view
Five days out to sea, they witnessed a terrifying battle
Between two sea monsters.
One having the snout of a porpoise, the
Head of a lizard, and teeth of a crocodile — an Ichthyosaurus
And the other, the mortal enemy of the first, a serpent with a
Turtle’s shell, the Plesiosaurus
Ein Floß aus Holz aus dem riesigen Pilzwald gemacht zu haben
Mit Takelage bestehend aus einem Mast aus zwei festgezurrten Dauben
Zusammen eine Rahe aus einem Drittel und ein von ihnen geliehenes Segel
Mit einem Vorrat an Teppichen stachen sie vom Hafen aus in See – Port Grauben
Benannt nach Axels Verlobter.
Mit einem Nordwestwind, der vorantreibt
Sie kommen mit ungefähr fünf Kilometern pro Stunde dahin, silberne Lichtstrahlen
Hier und da von Spraytropfen reflektiert, leuchtend erzeugt
Punkte in dem vom Floß erzeugten Wirbel
Bald war alles Land nicht mehr zu sehen
Fünf Tage auf See wurden sie Zeugen einer schrecklichen Schlacht
Zwischen zwei Seeungeheuern.
Einer mit der Schnauze eines Tümmlers, der
Kopf einer Eidechse und Zähne eines Krokodils – eines Ichthyosaurus
Und der andere, der Todfeind des ersten, eine Schlange mit a
Schildkrötenpanzer, der Plesiosaurus
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.