
Nachfolgend der Liedtext Oubao-Moin Interpret: Roy Brown mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Roy Brown
El río de Corozal, el de la leyenda dorada.
La corriente arrastra oro.
La corriente está ensangrentada.
El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.
La corriente arrastra oro.
La corriente está ensangrentada.
El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.
La corriente arrastra oro.
La corriente está ensangrentada.
En donde hundió la arboleda sus raices en tierra dorada,
allí las ramas chorrean sangre, corre el agua ensangrentada.
Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,
bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,
allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,
y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,
allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,
bajo el machete del mayoral y la libreta de jornada
bien sea tierra o bien sea agua,
allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.
Gloria a esas manos taínas porque trabajaban.
Gloria a esas manos negras porque trabajaban.
Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.
Gloria a las manos que la mina excavaran.
Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.
Gloria a las manos que los caminos trabajaran.
Gloria a las manos que las ruedas giraran.
Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.
Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan
porque ellas construyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.
Alabanza, Alabanza
Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!
Alabanza!, Alabanza!
Para ellas y para su patria,
Der Fluss von Corozal, der von der goldenen Legende.
Der Strom trägt Gold.
Der Strom ist blutig.
Der Fluss Manatuabón hat die goldene Legende.
Der Strom trägt Gold.
Der Strom ist blutig.
Der Cibuco River schreibt seinen Namen in goldenen Lettern.
Der Strom trägt Gold.
Der Strom ist blutig.
Wo der Hain seine Wurzeln in goldene Erde schlug,
dort tropfen die Zweige Blut, das blutige Wasser läuft.
Wo sich die indische Stirn neigte, sei es Land, sei es Wasser,
unter dem Gewicht der Kette, zwischen den Stäben der Ergastula,
dort stinkt die erde nach blut und das wasser ist blutig.
Wo der Schwarze seine Schultern brach, sei es Land oder sei es Wasser,
und sein Körper markierte das Carimbo und öffnete die Peitsche seinen Rücken,
dort stinkt die erde nach blut und das wasser ist blutig.
Wo der arme Weiße die Schrecken der Peonage erlitten hat,
unter der Machete des Bürgermeisters und dem Tagebuch
ob Land oder Wasser,
dort ist das Land verflucht und das vergiftete Wasser fließt.
Ehre sei diesen Taíno-Händen, weil sie gearbeitet haben.
Ehre sei diesen schwarzen Händen, weil sie gearbeitet haben.
Ehre sei diesen weißen Händen, weil sie gearbeitet haben.
Ehre sei den Händen, die die Mine ausgehoben haben.
Ehre sei den Händen, die sich um das Vieh kümmerten.
Ehre sei den Händen, die Tabak, Zuckerrohr und Kaffee gepflanzt haben.
Ehre sei den Händen, dass die Straßen funktionieren.
Ehre sei den Händen, die die Räder drehen.
Ehre sei den Händen, die die Maultiere und Pferde gesattelt und abgesattelt haben.
Und Ruhm den Händen, allen Händen, die heute arbeiten
weil sie bauen und die neue befreite Heimat aus ihnen herauskommen wird.
Lob, Lob
Für sie und für ihr Land Lob!
Lob, Lob!
Für sie und für ihr Land,
Roy Brown • 2018
Roy Brown • 2018
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.