Nachfolgend der Liedtext Pressure Interpret: S.T.I.C.S mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
S.T.I.C.S
It’s crawlin under my skin
As i stand in the mess of it
Straining against of million things
And the tension burning on the surface
Sick and tired of watching the same old
Worn out of hearing all the complaints
What i must do and what i don’t
Pressure rising on me today
Building small blocks and the wait heavy
Pushing med down forcing me to run for air
Its small feeling just like its crowded (seriously man i can’t breath)
Suffocating, depressing me away
Pulling me away to another place
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa lake
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Tusha choka
Bury me alive in grave danger
Stranger to myself, when i and i meet eye to to eye
No introduction
When constricted to constructions then afflicted to corruption
And depicted as the truth when its merely mere assumptions
And i’m stuck up in this substance, asphyxiating
Slowly waiting on a haven when hell is cold and birds are mating with swine
Life is misbehaving and ill blame it on my infatuations
Just reciprocating my mind
And i find that im lost in this mental marsh
Mosh-pit hostage, on a mental plane and hijacked the cockpit
Crash landing, try to understand this misunderstanding standing, standing
Straight
Navigating through this turbulence and air pressure
Dress to impress i hate, at times i couldn’t care lesser
Yes sir, but to a limit need to take measures moves
Like from this edge parachute, or to the head barrel shoot
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa lake
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Tusha choka
Burdens heavy
All eyes on me
Expectations are high i fear what i have achieved
Locate a brother, depressed about life, blue as the sky
Crepping in the basement of his high
To ashamed to fill his heart with pride
They call him
Reckless, useless, when will you ever use this
When will you stop throwing your life away
Stop throwing your life away
No one around him seem to understand his pain
Wandering in the desserts trying to find his place
Only one knows where he’ll belong — someday
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu (yeah)
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa lake
Na kama mtihaani huja pasi
(come'on)shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu (yeah) iko ndogo sana, (yeah)
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…(dogo wako sema mze)
Tusha choka (echo)
English translation for chorus:
When you’re stopt (questioned) in paradise, remember there’s nothing like death
And for everyone God will give him what is righteously his, and if you don’t
Pass the exam (exam in life) hold this pen, write, and than send, but don’t be
Chocked if I’m not going, we’re here together (we're in the same boat/doing the
Same things/in the same situation), but my lust isn’t big, just like Ongala
(remy ongala was a singer who’s famous song is referred to in the next line) '
you
Like life big brother' (you desire other peoples lifestyle/ways of living) and
Us younger siblings, we’re tired (of your behavior)
Es kriecht mir unter die Haut
Während ich im Durcheinander stehe
Sich gegen Millionen Dinge anstrengen
Und die Spannung, die an der Oberfläche brennt
Ich habe es satt, das Gleiche zu sehen
Erschöpft von all den Beschwerden
Was ich tun muss und was nicht
Heute steigt der Druck auf mich
Kleine Blöcke bauen und das Warten schwer
Ich drücke das Med nach unten und zwinge mich, nach Luft zu rennen
Es fühlt sich klein an, als wäre es überfüllt (im Ernst, Mann, ich kann nicht atmen)
Erstickend, deprimierend mich weg
Mich an einen anderen Ort ziehen
Uki Simamwishwa Peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa See
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko-Pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama – ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Tuscha Choka
Begrabe mich lebendig in großer Gefahr
Mir selbst fremd, wenn ich und ich uns auf Augenhöhe begegnen
Keine Einführung
Wenn es auf Konstruktionen beschränkt ist, dann wird es von Korruption heimgesucht
Und als Wahrheit dargestellt, wenn es sich lediglich um Annahmen handelt
Und ich stecke in dieser Substanz fest und ersticke
Langsam auf einen Hafen warten, wenn die Hölle kalt ist und Vögel sich mit Schweinen paaren
Das Leben benimmt sich schlecht und ich kann es nicht auf meine Verliebtheiten schieben
Ich erwidere nur meine Meinung
Und ich finde, dass ich in diesem mentalen Sumpf verloren bin
Moshpit-Geisel, in einem Gedankenflugzeug und entführte das Cockpit
Bruchlandung, versuchen Sie, dieses Missverständnis im Stehen zu verstehen
Gerade
Navigieren durch diese Turbulenzen und den Luftdruck
Kleide mich, um zu beeindrucken, was ich hasse, manchmal könnte es mir egal sein
Ja, Sir, aber bis zu einer Grenze müssen Maßnahmen ergriffen werden
Wie von diesem Kantenfallschirm oder zum Kopfschuss
Uki Simamwishwa Peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa See
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko-Pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama – ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Tuscha Choka
Belastungen schwer
Alle Augen auf mich
Die Erwartungen sind hoch, ich fürchte, was ich erreicht habe
Suchen Sie einen Bruder, deprimiert über das Leben, blau wie der Himmel
In den Keller seines Highs kriechen
Sich zu schämen, sein Herz mit Stolz zu füllen
Sie nennen ihn
Rücksichtslos, nutzlos, wann wirst du das jemals benutzen
Wann hörst du auf, dein Leben wegzuwerfen?
Hör auf, dein Leben wegzuwerfen
Niemand um ihn herum scheint seinen Schmerz zu verstehen
Er wandert durch die Wüsten und versucht, seinen Platz zu finden
Nur einer weiß, wo er hingehört – eines Tages
Uki Simamwishwa Peponi
Kumbuka tu (ja)
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa See
Na kama mtihaani huja pasi
(komm schon) shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko-Pamoja
Lakini tamaa langu (ja) iko ndogo sana, (ja)
Kama – ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako… (dogo wako sema mze)
Tuscha Choka (Echo)
Englische Übersetzung für Chor:
Wenn Sie im Paradies angehalten (verhört) werden, denken Sie daran, dass es nichts Besseres gibt als den Tod
Und für jeden wird Gott ihm geben, was rechtmäßig ihm gehört, und wenn du es nicht tust
Bestehen Sie die Prüfung (Prüfung im Leben), halten Sie diesen Stift, schreiben Sie und senden Sie sie ab, aber seien Sie es nicht
Erstickt, wenn ich nicht gehe, wir sind hier zusammen (wir sitzen im selben Boot/machen das
Gleiche Dinge/in der gleichen Situation), aber meine Lust ist nicht groß, genau wie Ongala
(remy ongala war ein Sänger, auf dessen berühmtes Lied in der nächsten Zeile Bezug genommen wird) '
Sie
Wie das Leben, großer Bruder (du wünschst dir den Lebensstil/die Lebensweisen anderer Leute) und
Wir jüngere Geschwister haben (dein Verhalten) satt
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.