Nachfolgend der Liedtext Ala Bi Dhikrika Interpret: Sami Yusuf mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Sami Yusuf
Ala bidhikrika qalbi yatma’inu
Without doubt, it is in your remembrance that my heart finds tranquility
Wa hal bighaiyyri dhikrika qalbul-mari' yartahu?
And does a person’s heart find rest except in your rememberance?
Fa anta mubdi’u hadhal-kawni ajmai’hi
For you are the creator of the entire universe
Wa anta khaliqu man jaa’u wa man raaho
And you are the creator of all those who have been here and all those who
departed
Wa anta noorun ala noor
You are light upon light
Takhiru lahu fi sajdati-lhubbi ajsaadun wa arwahu
To whom go down in their prostration of love bodies and souls
Wa awalun anta qabla-lqabli min azalin, bil-kaafi wa-nnooni ya rabbahu, fataah
For you are the first, before all befores, in the whole creation;
the opener of all with the kaf and noon letters
Wa nooru wajhika ba’da-lba'di fi abadin yabqa jaleelan, kareeman wa howa
wadhaahu
And the light of your face, after all afters, till eternity, forever remains
sublime and generous, whilst always brilliant
Rahmanun, raheemum, mannanun, kareemum, salaamun, aleemun, majeed
Most compassionate, merciful, bestower of blessings, generous, the source of
peace, all-knowing, most glorious
La illah illa hu
There is no god except him
Ghaffarun, jameelun, wahaabun, lateefun, tawaabun, samee’un, baseer
Forgiver, most beautiful, the giver of all, gentle, accepter of repentance,
all-hearing, all-seeing
La illah illa hu
There is no god except him
Waheedun, qadeerun, muhiyy, al-mumeet, al-dhahiru wa l-batin, al-ghany
Unique, the omnipotent, the giver of life, the taker of life, the manifest one,
the hidden one, the all-rich
La illah illa hu
There is no god except him
Ala bidhikrika qalbi yatma’inu
Ohne Zweifel ist es in deiner Erinnerung, dass mein Herz Ruhe findet
Wa hal bighaiyyri dhikrika qalbul-mari' yartahu?
Und findet das Herz eines Menschen Ruhe, außer in deiner Erinnerung?
Fa anta mubdi’u hadhal-kawni ajmai’hi
Denn du bist der Schöpfer des gesamten Universums
Wa anta khaliqu man jaa'u wa man raaho
Und du bist der Schöpfer all derer, die hier waren und all derer, die hier waren
abgereist
Wa anta noorun ala noor
Du bist Licht auf Licht
Takhiru lahu fi sajdati-lhubbi ajsaadun wa arwahu
Zu denen geht in ihrer Niederwerfung der Liebe Leiber und Seelen hinab
Wa awalun anta qabla-lqabli min azalin, bil-kaafi wa-nnooni ya rabbahu, fataah
Denn du bist der Erste vor allem Früheren in der ganzen Schöpfung;
der öffner von allen mit den kaf- und mittagsbuchstaben
Wa nooru wajhika ba'da-lba'di fi abadin yabqa jaleelan, kareeman wa howa
wadhaahu
Und das Licht deines Antlitzes bleibt schließlich bis in alle Ewigkeit
erhaben und großzügig, dabei immer brillant
Rahmanun, Raheemum, Mannanun, Kareemum, Salaamun, Aleemun, Majeed
Mitfühlend, barmherzig, Spender von Segnungen, großzügig, die Quelle von
Frieden, allwissend, herrlich
La illah illa hu
Es gibt keinen Gott außer ihm
Ghaffarun, jameelun, wahaabun, lateefun, tawaabun, samee’un, baseer
Vergebender, Schönster, der Allesgebende, Sanftmütige, Reueannehmende,
allhörend, allsehend
La illah illa hu
Es gibt keinen Gott außer ihm
Waheedun, qadeerun, muhiyy, al-mumeet, al-dhahiru wa l-batin, al-ghany
Einzigartig, der Allmächtige, der Lebensspender, der Lebensnehmer, der Manifestierte,
der Verborgene, der Allreiche
La illah illa hu
Es gibt keinen Gott außer ihm
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.