Change Your Tune - Scat

Change Your Tune - Scat

  • Erscheinungsjahr: 2010
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 3:04

Nachfolgend der Liedtext Change Your Tune Interpret: Scat mit Übersetzung

Liedtext " Change Your Tune "

Originaltext mit Übersetzung

Change Your Tune

Scat

Originaltext

Li: Hello and welcome to The English We Speak.

My name is Yang Li.

William: (mouth full) And I’m William, mmf, mmf.

Li: My dear co-presenter William!

Don’t you know it’s rude to speak with your

mouth full?

Particularly in a BBC audio programme!

William: (smacking lips) Well,

I do know that but I’ve really been enjoying this super

jumbo hamburger.

Wow,

that was so good.

I just can’t get enough of super

jumbo hamburgers recently.

Li: Oh?

So what is it about super

jumbo hamburgers that you like so much?

William: Well, good question Li.

I think it might be the delicious 100% beef burger

and how the flavours merge with the

sauce, which is made to a carefully-

guarded recipe.

But then again I like the lovely gherkins and the crisp

crunchy lettuce.

But also let’s not forget the layers of soft yellow cheese.

Maybe it’s all of those things.

Hmmm.

I think I could have another actually.

Li: Well Will, all I can say is: you have changed your tune.

William: Hmm…

That’s an interesting phrase, Li.

Shall we make it our phrase of the

day?

Li: Sure, why not?

If you change your tune, you change your attitude towards something or

someone.

William: It’s a slightly critical phrase,

but in a jokey sort of way.

Let’s hear another

Example

Girl 1: What do you think about Mark?

Don’t you think he’s really good-looking?

Girl 2: Mark?

I thought you hated him?

Girl 1: That was last week.

This week, I feel very different…

Girl 2: Wow, you’ve certainly changed your tune!

Li: Hmmm.

I have to say I don’t think I change my tune very often.

William: Well,

I’m sure that’s true but we don’t

generally use the phrase to talk about

ourselves.

We tend to always say:

«You've changed your tune» or «You've

certainly changed your tune.

«And we say it like this: «You've changed your

tune».

Li: OK.

And you have certainly

changed your tune, William, about super jumbo

hamburgers.

William: No… I’ve always loved those things!

Li: No, trust me, Will.

Hang on…

Here you go.

Two weeks ago you said this: «I

hate super jumbo hamburgers.

The meat is like low-grade frozen cardboard,

the cheese is like plastic and the

tomatoes are like rubber.

After I eat one I

just want to curl up in bed.»

That’s what you said!

William: Oh, right.

Well, I guess they must have grown on me.

Li: What a change of tune,

from William, the burger hater to William, the burger

lover!

Liedübersetzung

Li: Hallo und willkommen bei The English We Speak.

Mein Name ist Yang Li.

William: (Mund voll) Und ich bin William, mmf, mmf.

Li: Mein lieber Co-Moderator William!

Weißt du nicht, dass es unhöflich ist, mit deinem zu sprechen?

Mund voll?

Besonders in einem BBC-Audioprogramm!

William: (schmatzt) Nun,

Ich weiß das, aber ich habe das wirklich super genossen

Jumbo-Hamburger.

Wow,

Das war so gut.

Ich kann einfach nicht genug von Super bekommen

Jumbo-Hamburger vor kurzem.

Li: Ach?

Worum geht es also bei Super?

Jumbo-Hamburger, die Sie so mögen?

William: Nun, gute Frage, Li.

Ich denke, es könnte der leckere Burger aus 100 % Rindfleisch sein

und wie die Aromen mit dem verschmelzen

Sauce, die zu einem sorgfältig

gehütetes Rezept.

Aber andererseits mag ich die schönen Gurken und das Knusprige

knackiger Salat.

Aber vergessen wir auch nicht die Schichten aus weichem gelbem Käse.

Vielleicht sind es all diese Dinge.

Hmmm.

Ich glaube, ich könnte tatsächlich noch einen haben.

Li: Nun, Will, alles, was ich sagen kann, ist: Sie haben Ihre Melodie geändert.

Wilhelm: Hm…

Das ist ein interessanter Satz, Li.

Sollen wir es zu unserem Ausdruck der machen

Tag?

Li: Sicher, warum nicht?

Wenn Sie Ihre Melodie ändern, ändern Sie Ihre Einstellung zu etwas oder

jemand.

William: Es ist ein leicht kritischer Satz,

aber auf eine scherzhafte Art und Weise.

Lass uns ein anderes hören

Beispiel

Mädchen 1: Was denkst du über Mark?

Findest du nicht, dass er wirklich gut aussieht?

Mädchen 2: Mark?

Ich dachte, du hasst ihn?

Mädchen 1: Das war letzte Woche.

Diese Woche fühle ich mich ganz anders …

Mädchen 2: Wow, du hast sicherlich deine Melodie geändert!

Li: Hm.

Ich muss sagen, ich glaube nicht, dass ich meine Melodie sehr oft ändere.

Wilhelm: Nun,

Ich bin mir sicher, dass das stimmt, aber wir nicht

Verwenden Sie den Ausdruck im Allgemeinen, um darüber zu sprechen

uns selbst.

Wir neigen dazu, immer zu sagen:

„Du hast deine Melodie geändert“ oder „Du hast

sicherlich deine Melodie geändert.

«Und wir sagen es so: «Du hast deine verändert

Melodie".

Li: Okay.

Und Sie haben sicherlich

hat deine Einstellung zum Super-Jumbo geändert, William

Hamburger.

William: Nein … ich habe diese Dinge immer geliebt!

Li: Nein, vertrau mir, Will.

Abwarten…

Bitte schön.

Vor zwei Wochen sagten Sie: «Ich

hasse Super-Jumbo-Hamburger.

Das Fleisch ist wie minderwertige gefrorene Pappe,

der käse ist wie plastik und das

Tomaten sind wie Gummi.

Nachdem ich ein I gegessen habe

will mich nur im Bett zusammenrollen.»

Das hast du gesagt!

William: Ach ja.

Nun, ich schätze, sie müssen mir ans Herz gewachsen sein.

Li: Was für eine Änderung der Melodie,

von William, dem Burger-Hasser zu William, dem Burger

Liebhaber!

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.