
Nachfolgend der Liedtext Change Your Tune Interpret: Scat mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Scat
Li: Hello and welcome to The English We Speak.
My name is Yang Li.
William: (mouth full) And I’m William, mmf, mmf.
Li: My dear co-presenter William!
Don’t you know it’s rude to speak with your
mouth full?
Particularly in a BBC audio programme!
William: (smacking lips) Well,
I do know that but I’ve really been enjoying this super
jumbo hamburger.
Wow,
that was so good.
I just can’t get enough of super
jumbo hamburgers recently.
Li: Oh?
So what is it about super
jumbo hamburgers that you like so much?
William: Well, good question Li.
I think it might be the delicious 100% beef burger
and how the flavours merge with the
sauce, which is made to a carefully-
guarded recipe.
But then again I like the lovely gherkins and the crisp
crunchy lettuce.
But also let’s not forget the layers of soft yellow cheese.
Maybe it’s all of those things.
Hmmm.
I think I could have another actually.
Li: Well Will, all I can say is: you have changed your tune.
William: Hmm…
That’s an interesting phrase, Li.
Shall we make it our phrase of the
day?
Li: Sure, why not?
If you change your tune, you change your attitude towards something or
someone.
William: It’s a slightly critical phrase,
but in a jokey sort of way.
Let’s hear another
Example
Girl 1: What do you think about Mark?
Don’t you think he’s really good-looking?
Girl 2: Mark?
I thought you hated him?
Girl 1: That was last week.
This week, I feel very different…
Girl 2: Wow, you’ve certainly changed your tune!
Li: Hmmm.
I have to say I don’t think I change my tune very often.
William: Well,
I’m sure that’s true but we don’t
generally use the phrase to talk about
ourselves.
We tend to always say:
«You've changed your tune» or «You've
certainly changed your tune.
«And we say it like this: «You've changed your
tune».
Li: OK.
And you have certainly
changed your tune, William, about super jumbo
hamburgers.
William: No… I’ve always loved those things!
Li: No, trust me, Will.
Hang on…
Here you go.
Two weeks ago you said this: «I
hate super jumbo hamburgers.
The meat is like low-grade frozen cardboard,
the cheese is like plastic and the
tomatoes are like rubber.
After I eat one I
just want to curl up in bed.»
That’s what you said!
William: Oh, right.
Well, I guess they must have grown on me.
Li: What a change of tune,
from William, the burger hater to William, the burger
lover!
Li: Hallo und willkommen bei The English We Speak.
Mein Name ist Yang Li.
William: (Mund voll) Und ich bin William, mmf, mmf.
Li: Mein lieber Co-Moderator William!
Weißt du nicht, dass es unhöflich ist, mit deinem zu sprechen?
Mund voll?
Besonders in einem BBC-Audioprogramm!
William: (schmatzt) Nun,
Ich weiß das, aber ich habe das wirklich super genossen
Jumbo-Hamburger.
Wow,
Das war so gut.
Ich kann einfach nicht genug von Super bekommen
Jumbo-Hamburger vor kurzem.
Li: Ach?
Worum geht es also bei Super?
Jumbo-Hamburger, die Sie so mögen?
William: Nun, gute Frage, Li.
Ich denke, es könnte der leckere Burger aus 100 % Rindfleisch sein
und wie die Aromen mit dem verschmelzen
Sauce, die zu einem sorgfältig
gehütetes Rezept.
Aber andererseits mag ich die schönen Gurken und das Knusprige
knackiger Salat.
Aber vergessen wir auch nicht die Schichten aus weichem gelbem Käse.
Vielleicht sind es all diese Dinge.
Hmmm.
Ich glaube, ich könnte tatsächlich noch einen haben.
Li: Nun, Will, alles, was ich sagen kann, ist: Sie haben Ihre Melodie geändert.
Wilhelm: Hm…
Das ist ein interessanter Satz, Li.
Sollen wir es zu unserem Ausdruck der machen
Tag?
Li: Sicher, warum nicht?
Wenn Sie Ihre Melodie ändern, ändern Sie Ihre Einstellung zu etwas oder
jemand.
William: Es ist ein leicht kritischer Satz,
aber auf eine scherzhafte Art und Weise.
Lass uns ein anderes hören
Beispiel
Mädchen 1: Was denkst du über Mark?
Findest du nicht, dass er wirklich gut aussieht?
Mädchen 2: Mark?
Ich dachte, du hasst ihn?
Mädchen 1: Das war letzte Woche.
Diese Woche fühle ich mich ganz anders …
Mädchen 2: Wow, du hast sicherlich deine Melodie geändert!
Li: Hm.
Ich muss sagen, ich glaube nicht, dass ich meine Melodie sehr oft ändere.
Wilhelm: Nun,
Ich bin mir sicher, dass das stimmt, aber wir nicht
Verwenden Sie den Ausdruck im Allgemeinen, um darüber zu sprechen
uns selbst.
Wir neigen dazu, immer zu sagen:
„Du hast deine Melodie geändert“ oder „Du hast
sicherlich deine Melodie geändert.
«Und wir sagen es so: «Du hast deine verändert
Melodie".
Li: Okay.
Und Sie haben sicherlich
hat deine Einstellung zum Super-Jumbo geändert, William
Hamburger.
William: Nein … ich habe diese Dinge immer geliebt!
Li: Nein, vertrau mir, Will.
Abwarten…
Bitte schön.
Vor zwei Wochen sagten Sie: «Ich
hasse Super-Jumbo-Hamburger.
Das Fleisch ist wie minderwertige gefrorene Pappe,
der käse ist wie plastik und das
Tomaten sind wie Gummi.
Nachdem ich ein I gegessen habe
will mich nur im Bett zusammenrollen.»
Das hast du gesagt!
William: Ach ja.
Nun, ich schätze, sie müssen mir ans Herz gewachsen sein.
Li: Was für eine Änderung der Melodie,
von William, dem Burger-Hasser zu William, dem Burger
Liebhaber!
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.