Nachfolgend der Liedtext La ballade des pendus Interpret: Serge Reggiani mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Serge Reggiani
Frères humains qui après nous vivez,
N’ayez les coeurs contre nous endurciz,
Car, si pitié de nous pouvres avez,
Dieu en aura plus tost de vous merciz.
Vous nous voyez cy attachez cinq, six:
Quant de la chair, que trop avons nourrie,
Elle est pieça devorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et pouldre.
De nostre mal personne ne s’en rie:
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!
Se freres vous clamons, pas n’en devez
Avoir desdain, quoy que fusmes occiz
Par justice.
Toutesfois, vous savez
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassiz;
Excusez nous, puis que nous sommes transsis,
Envers le filz de la Vierge Marie,
Que sa grace ne soit pour nous tarie,
Nous preservant de l’infernale fouldre.
Nous sommes mors, ame ne nous harie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!
La pluye nous a debuez et lavez,
Et le soleil dessechez et noirciz:
Pies, corbeaulx nous ont les yeulx cavez
Et arraché la barbe et les sourciz.
Jamais nul temps nous ne sommes assis;
Puis ça, puis la, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charie,
Plus becquetez d’oiseaulx que dez a couldre.
Ne soyez donc de nostre confrarie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre.
Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie:
A luy n’ayons que faire ne que souldre.
Hommes, icy n’a point de mocquerie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre.
Menschenbrüder, die nach uns leben,
Verhärtet eure Herzen nicht gegen uns,
Denn wenn Mitleid mit uns haben mag,
Gott wird dir eher danken.
Sie sehen, wie wir fünf, sechs anhängen:
Was das Fleisch betrifft, das wir zu viel gefüttert haben,
Sie ist Stück verschlungen und verfault,
Und wir, die Knochen, werden zu Asche und Staub.
Niemand lacht über unser Unglück:
Aber beten Sie zu Gott, dass wir alle freigesprochen werden!
Brüder, ihr schreit, wir sind es nicht schuldig
Verachtung zu haben, was auch immer du warst, Occiz
Durch Gerechtigkeit.
Allerdings wissen Sie
Dass nicht alle Menschen einen gesunden Menschenverstand haben;
Entschuldigung, da wir gefroren sind,
An den Sohn der Jungfrau Maria,
Möge seine Gnade für uns ausgetrocknet sein,
Bewahre uns vor dem höllischen Blitz.
Wir sind tot, verfolgt uns nicht;
Aber beten Sie zu Gott, dass wir alle freigesprochen werden!
Der Regen hat uns beschlagen und gewaschen,
Und die Sonne verdorrt und schwärzt:
Elstern, Krähen haben unsere Augen bedeckt
Und zog den Bart und die Augenbrauen aus.
Niemals sitzen wir;
Dann das, dann dort, wenn der Wind sich ändert,
Zu seinem Vergnügen trägt uns unaufhörlich mit,
Mehr Pickvögel als Futter.
Sei also nicht von unserer Bruderschaft;
Aber bete zu Gott, dass wir alle freigesprochen werden.
Prinz Jhesus, der vor allem maistrie hat,
Verhindere, dass die Hölle über uns herrscht
Verhindere, dass die Hölle über uns herrscht:
Für ihn haben wir nichts zu tun als zu leiden.
Männer, hier gibt es keinen Spott;
Aber bete zu Gott, dass wir alle freigesprochen werden.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.