Nachfolgend der Liedtext Crisis in Black and White Interpret: Social Unrest mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Social Unrest
She said it was his birthday.
She could really give.
Three places at once, all at once;
she
wandered through the break.
Anna Karenina, a pointer to the indecision, much the same a choice.
The choice that spoils, the choice that takes.
Too many choices, too much waste.
Anna Karenina’s a boulevard night, honed confusion, it lets her know she’s
alive.
The captivation, infatuation, the capitulation — she’s a culmination.
Next to the moonlight, kissing the silver: she rose so high above all the money
and the anger.
Cos she said it was his birthday, and she could really give.
Three places at once all at once, she
wandered through the break.
She’s wandering flesh.
She’s beautiful soul.
She’s such wandering flesh, she’s such beautiful soul.
Sie sagte, es sei sein Geburtstag.
Sie konnte wirklich geben.
Drei Orte auf einmal, alle auf einmal;
sie
durch die Pause gewandert.
Anna Karenina, ein Hinweis auf die Unentschlossenheit, genauso wie eine Wahl.
Die Wahl, die verdirbt, die Wahl, die dauert.
Zu viele Möglichkeiten, zu viel Abfall.
Anna Karenina ist eine Boulevardnacht, geschliffene Verwirrung, das lässt sie wissen, dass sie es ist
am Leben.
Die Faszination, Verliebtheit, die Kapitulation – sie ist ein Höhepunkt.
Neben dem Mondlicht, das Silber küssend: Sie erhob sich so hoch über alles Geld
und die Wut.
Denn sie sagte, es sei sein Geburtstag und sie könne wirklich geben.
Drei Orte auf einmal, alle auf einmal, sie
durch die Pause gewandert.
Sie ist wanderndes Fleisch.
Sie ist eine schöne Seele.
Sie ist so ein wanderndes Fleisch, sie ist eine so schöne Seele.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.