Enivrez-vous - STEREOLAB
С переводом

Enivrez-vous - STEREOLAB

Альбом
Peng!
Год
1992
Язык
`Französisch`
Длительность
231800

Nachfolgend der Liedtext Enivrez-vous Interpret: STEREOLAB mit Übersetzung

Liedtext " Enivrez-vous "

Originaltext mit Übersetzung

Enivrez-vous

STEREOLAB

Оригинальный текст

Il faut?

tre toujours ivre.

tout est l?: c’est l’unique question.

pour ne pas sentir l’horrible fardeau du temps qui brise vos?

paules et vous

penche vers la terre, il faut vous enivrer sans

Ve.

mais de quoi?

de vin, de po?

sie ou de vertu,?

votre guise.

mais enivrez-vous.

et si quelquefois, sur les marches d’un palais,

sur l’herbe verte d’un foss?, dans la solitude morne de vot

Ambre, vous vous r?

veillez, l’ivresse d?

j?

diminu?

e ou disparue,

demandez au vent,?

la vague,?

l'?toile,?

l’oiseau,?

l’horloge,?

tout ce qui fuit,?

tout ce qui g?

mit,?

tout c Roule,?

tout ce qui chante,?

tout ce qui parle, demandez quelle heure il est;

et le vent, la vague, l'?toile, l’oiseau, l’horloge, vous r?

pondront: «il est l’heure de s’enivrer !

po

?tre pas les esclaves martyris?

s du temps, enivrez-vous;

enivrez-vous sans

cesse !

de vin, de po?

sie ou de vertu,?

votre guise.»

And the translation:

Get drunk!

One should always be drunk.

that’s all that matters: that’s our one imperative

need.

so as not to feel time’s horrible burden that breaks your shoulders and

bows you down, you must get drunk wit

Ceasing.

but what with?

with wine, with poetry, or with virtue, as you choose.

but get drunk.

and if, at some time, on the steps of a palace, in the green

grass of a ditch, in the bleak solitude

Our room, you are waking up when drunkeness has already abated, ask the wind,

the wave, a star, the clock, all that which flees, all that which groans,

all that which rolls, all that which sings

That which speaks, ask them what time it is;

and the wind, the wave, the star,

the bird, the clock will reply: «it is time to get drunk!

so that you may not

be the martyred slaves of time,

Drunk, get drunk, and never pause for rest!

with wine, with poetry,

or with vitrtue, as you choose!»

Перевод песни

Es ist notwendig?

immer betrunken sein.

alles ist da: das ist die einzige Frage.

um nicht die schreckliche Last der Zeit zu spüren, die dich zerbricht?

Schultern und du

Lehnen Sie sich zur Erde, Sie müssen sich ohne betrinken

Fr.

aber wovon?

Wein, po?

Sie oder der Tugend?

Ihren Weg.

aber werde betrunken.

und wenn manchmal auf den Stufen eines Palastes,

auf dem grünen Gras eines Grabens, in deiner tristen Einsamkeit

Bernstein, du bist du?

Uhr, die Trunkenheit von

ich

verringert?

e oder verschwunden,

frag den Wind?

die Welle,?

der Stern,?

der Vogel,

die Uhr,?

alles undicht?

all das g?

mit,?

alle c Rolls,?

etwas, das singt?

alles, was spricht, frage, wie spät es ist;

und der Wind, die Welle, der Stern, der Vogel, die Uhr, du r?

wird sagen: „Es ist Zeit, sich zu betrinken!

po

nicht gemarterte Sklaven sein?

s Zeit, sich betrinken;

betrunken werden ohne

halt!

Wein, po?

Sie oder der Tugend?

Ihren Weg."

Und die Übersetzung:

Betrunken werden!

Man sollte immer betrunken sein.

das ist alles, was zählt: das ist unser einziger Imperativ

brauchen.

um die schreckliche Last der Zeit nicht zu spüren, die dir die Schultern bricht und

beugt dich nieder, du musst dich betrinken Witz

Aufhören.

aber womit?

mit Wein, mit Poesie oder mit Tugend, ganz wie Sie wollen.

aber werde betrunken.

und wenn, irgendwann auf den Stufen eines Palastes, im Grünen

Gras eines Grabens, in der trostlosen Einsamkeit

Unser Zimmer, du wachst auf, wenn die Trunkenheit schon nachgelassen hat, frag den Wind,

die Welle, ein Stern, die Uhr, alles, was flieht, alles, was stöhnt,

alles was rollt, alles was singt

Das, was spricht, frage sie, wie spät es ist;

und der Wind, die Welle, der Stern,

Der Vogel, die Uhr wird antworten: "Es ist Zeit, sich zu betrinken!"

damit du es nicht kannst

Seien Sie die gemarterten Sklaven der Zeit,

Betrunken, betrunken werden und niemals eine Pause einlegen!

mit Wein, mit Poesie,

oder mit Virtue, wie du willst!“

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.