Oh Think Not My Spirits Are Always as Light - The Moorings
С переводом

Oh Think Not My Spirits Are Always as Light - The Moorings

  • Альбом: Thomas Moore Reimagined

  • Erscheinungsjahr: 2019
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 4:15

Nachfolgend der Liedtext Oh Think Not My Spirits Are Always as Light Interpret: The Moorings mit Übersetzung

Liedtext " Oh Think Not My Spirits Are Always as Light "

Originaltext mit Übersetzung

Oh Think Not My Spirits Are Always as Light

The Moorings

Оригинальный текст

OH!

think not my spirits are always as light

And as free from a pang as they seem to you now

Nor expect that the heart-beaming smile of to-night

Will return with to-morrow to brighten my brow

No: — life is a waste of wearisome hours

Which seldom the rose of enjoyment adorns;

And the heart that is soonest awake to the flowers

Is always the first to be touch’d by the thorns

But send round the bowl, and be happy awhile —

May we never meet worse, in our pilgrimage here

Than the tear that enjoyment may gild with a smile

And the smile that compassion can turn to a tear

The thread of our life would be dark, Heaven knows

If it were not with friendship and love intertwined;

And I care not how soon I may sink to repose

When these blessing shall cease to be dear to my mind

But they who have loved the fondest, the purest

Too often have wept o’er the dream they believed;

And the heart that has slumber’d in friendship securest

Is happy indeed if 'twas never deceived

But send round the bowl;

while a relic of truth

Is in man or in woman, this prayer shall be mine, —

That the sunshine of love may illumine our youth

And the moonlight of friendship console our decline

Перевод песни

OH!

Denke nicht, dass meine Geister immer so leicht sind

Und so frei von einem Schmerz, wie sie dir jetzt erscheinen

Erwarten Sie auch nicht das strahlende Lächeln von heute Abend

Werde morgen wiederkommen, um meine Stirn aufzuhellen

Nein: — das Leben ist eine Verschwendung mühsamer Stunden

Die selten die Rose des Genusses schmückt;

Und das Herz, das für die Blumen am schnellsten wach wird

Ist immer der erste, der von den Dornen berührt wird

Aber schicke die Schüssel herum und sei eine Weile glücklich –

Mögen wir uns auf unserer Pilgerreise hierher niemals schlechter begegnen

Als die Träne, die Freude mit einem Lächeln vergolden kann

Und das Lächeln, das Mitgefühl in eine Träne verwandeln kann

Der Faden unseres Lebens wäre dunkel, weiß der Himmel

Wenn es nicht mit Freundschaft und Liebe verschlungen wäre;

Und es ist mir egal, wie bald ich zur Ruhe sinken werde

Wenn diese Segnungen aufhören werden, mir lieb zu sein

Aber diejenigen, die am zärtlichsten, am reinsten geliebt haben

Zu oft haben sie über den Traum geweint, an den sie geglaubt haben;

Und das Herz, das in Freundschaft schlummert, am sichersten

Ist in der Tat glücklich, wenn es nie getäuscht wurde

Aber schicke die Schüssel herum;

während ein Relikt der Wahrheit

Ist im Mann oder im Weib, dieses Gebet soll mein sein, –

Dass der Sonnenschein der Liebe unsere Jugend erleuchten möge

Und das Mondlicht der Freundschaft tröstet unseren Niedergang

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.