
Nachfolgend der Liedtext Without Mythologies Interpret: The Weakerthans mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
The Weakerthans
A soft breeze with the slippery concrete black and full of muddy slush,
contrasting with the hoarfrost,
clean and hung on a tunnel of silent shivering trees
(the ones you said you’d like to be),
and the birds that screamed at the sun
now buried deep down below the ground,
beneath the snow, I press my shoulder to this wall between us.
I know you are behind me and I press my shoulder to this wall,
determined not to turn around.
I didn’t see you standing,
still that statue that I molded in my mind to kiss,
so beautiful you’ll never move again.
Someplace far away, at some sad table littered with chipped plates,
with bad light,
in 48 frames from a movie on the cutting room floor,
you said «True meaning would be dying with you»,
and though I wanted to, I did not smile.
But now I will give up on this wall that I have fought with,
never uncover meaning behind our rich words.
If I could I would make you a raging river,
with angry rapids, supplied with rain,
so you could always meander
and forever be able to run away
without contending with myths wrongly interpreted, with pain.
A harsh wind.
Eine sanfte Brise mit dem rutschigen Beton schwarz und voller schlammigem Matsch,
im Gegensatz zum Rauhreif,
sauber und an einem Tunnel aus stillen, zitternden Bäumen aufgehängt
(die, von denen Sie sagten, dass Sie es gerne wären),
und die Vögel, die die Sonne anschrien
jetzt tief unter der Erde begraben,
unter dem Schnee drücke ich meine Schulter an diese Wand zwischen uns.
Ich weiß, dass du hinter mir bist und ich drücke meine Schulter an diese Wand,
entschlossen, sich nicht umzudrehen.
Ich habe dich nicht stehen sehen,
immer noch diese Statue, die ich in meinem Geist geformt habe, um sie zu küssen,
so schön, dass du dich nie wieder bewegen wirst.
Irgendwo weit weg, an einem traurigen Tisch, übersät mit angeschlagenen Tellern,
bei schlechtem Licht,
in 48 Frames von einem Film auf dem Boden des Schneideraums,
Sie sagten: "Wahre Bedeutung würde mit dir sterben",
und obwohl ich wollte, lächelte ich nicht.
Aber jetzt werde ich diese Mauer aufgeben, mit der ich gekämpft habe,
entdecken Sie niemals die Bedeutung hinter unseren reichen Worten.
Wenn ich könnte, würde ich dich zu einem reißenden Fluss machen,
mit wütenden Stromschnellen, versorgt mit Regen,
Sie könnten also immer schlängeln
und für immer weglaufen können
ohne mit falsch interpretierten Mythen zu kämpfen, mit Schmerz.
Ein rauer Wind.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.