Nachfolgend der Liedtext Cassandra Interpret: Theatre Of Tragedy mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Theatre Of Tragedy
He gave to her, yet tenfold claim’d in return —
She hath no life but the one he for her wrought;
Proffer’d to her his wauking heart — she turn’d it down
Ripost’d with a tell-tale lore of lies and scorn
Prophetess or fond?
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow — refell me if ye can!»
Yet the kiss and breath — Apollo’s bane —
Sëer of the future, not of twain
«Sicker!», quoth Cassandra
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine?
-
A mistress fuell’d by his prest haughtiness —
If he did grant, wherefore then did he not foresee
Belike egal as it to him might be?!
Prophetess or fond?
Tho' her parle of truth:
«I ken to-morrow — refell me if ye can!»
Yet the kiss and breath — Apollo’s bane —
Sëer of the future, not of twain
«Sicker!», quoth Cassandra
'Or was he an éri'd being
'Or was he weening — alack nay mo;
Her naysay' raught his heart
Her daffing was the grave of all hope —
She beli’d her own words
He thought her life, save moreo’er scourge
She held him august, yet wee;
He left her ne’er without his heart
Er gab ihr und forderte dafür zehnfach zurück –
Sie hat kein Leben außer dem, das er für sie gewirkt hat;
Er bot ihr sein wehendes Herz an – sie lehnte es ab
Riposted mit einer verräterischen Überlieferung von Lügen und Verachtung
Prophetin oder Fond?
Obwohl sie die Wahrheit sagt:
»Morgen weiß ich — ruf mich zurück, wenn du kannst!«
Doch der Kuss und Atem – Apollos Fluch –
Seher der Zukunft, nicht zweier
«Kranker!», sagte Cassandra
Ist sie dennoch lieblich und malerisch in seinen Augen, ein göttlicher Anblick?
-
Eine Geliebte, die von seinem ewigen Hochmut angetrieben wird –
Wenn er gewährte, warum sah er es dann nicht voraus
So egal, wie es für ihn sein mag?!
Prophetin oder Fond?
Obwohl sie die Wahrheit sagt:
»Morgen weiß ich — ruf mich zurück, wenn du kannst!«
Doch der Kuss und Atem – Apollos Fluch –
Seher der Zukunft, nicht zweier
«Kranker!», sagte Cassandra
»Oder war er ein éri'd-Wesen
„Oder hat er geweint – alack nay mo;
Ihr Nein sagte ihm das Herz
Ihr Daffing war das Grab aller Hoffnung –
Sie glaubte ihren eigenen Worten
Er dachte ihr Leben, außer der Geißel
Sie hielt ihn erhaben, aber klein;
Er hat sie nie ohne sein Herz gelassen
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.