
Nachfolgend der Liedtext Хамсин Interpret: mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Он пришёл с лицом убийцы,
С видом злого кровопийцы,
Он сказал, что он мой критик
И доброжелатель мой,
Что ему, мол, штиль мой низкий
Эстетически неблизкий,
Я фуфло, а он — Белинский,
Весь неистовый такой.
Возмущался, что я грязно,
Своевольно, безобразно
Слово гадкое «оргазм»
Безнаказанно пою.
«Ты ж не просто песни лепишь —
В нашу нравственность ты метишь!
За оргазм ты ответишь,
Гадом буду, зуб даю!»
Я пристыженно заохал,
Стал прощения просить.
Сам подумал: «Дело плохо,
Этот может укусить».
Распалился он безмерно,
Оскорбить меня хотел.
«Ты вообще, говорит, нудист, наверно!
А ещё очки надел!
Нет, спеть бы про палатки и костёр,
Про то, как нам не страшен дождик хмурый!
Но ты засел, как вредоносный солитёр
Во чреве исстрадавшейся культуры!
Культуры —
Мультуры,
Куль-куль-куль-куль,
Муль-муль-муль-муль.
Вреден я, не отпираюсь.
Утопил Му-Му я, каюсь.
Всё скажу, во всём сознаюсь,
Только не вели казнить.
Это я бомбил Балканы,
Я замучил Корваллана,
И Александра Мирзаяна
Я планировал убить.
А как выпью политуру,
Так сажусь писать халтуру.
Постамент родной культуры
Я царапаю гвоздём.
Клеветник и очернитель,
Юных девушек растлитель,
И вообще я — врач-вредитель,
Приходите на прием!
Если есть где рай для бардов,
Я туда не попаду.
Если есть где ад для бардов,
То гореть мне в том аду.
А в раю стоят палатки,
Всё халявное кругом:
Чай густой, а уксус сладкий,
И все песни лишь о том, что:
Да здравствуют палатки и костёр,
Наш строй гуманный, развитой туризм,
Ведёт народ к победам ля минор.
Всё остальное — ревизионизм.
И разгневанный радетель
За чужую добродетель
На меня за песни эти
Епитимью наложил.
Ты, говорит, обязан, хоть я тресни,
Написать сто двадцать песен
О туризме и о лесе,
Кровью все взамен чернил.
Думал я: «Достал, постылый!
Чо те надо-то, мужик?
Серафим ты шестикрылый,
Ну вырви грешный мой язык!»
Слушал я, ушами хлопал,
А когда совсем устал,
То сказал я громко: «Жопа!»
Тут он в обморок упал.
Но с тех пор в душе покоя нет,
И от переживания такого
Как-то мне приснился Афанасий Фет,
Бьющий Иван Семёныча Баркова.
Он лупил его кастетом,
Приговаривал при этом:
«Я пришёл к тебе с приветом
Рассказать, что солнце встало,
Что воспитанным поэтам
Выражаться не пристало».
А Барков просил прощенья,
Сжёг поэму про Луку.
Вот такое вот знаменье
Мне приснилось, дураку.
Но я песню написал назло врагам,
Как одна возлюбленная пара
У костра, в палатке, под гитару
Получила пламенный оргазм.
Er kam mit dem Gesicht eines Mörders
Mit dem Aussehen eines bösen Blutsaugers,
Er sagte, er sei mein Kritiker
Und mein Wohltäter
Was sagt er, meine Ruhe ist gering
Ästhetisch distanziert,
Ich bin Scheiße, und er ist Belinsky,
Alle wütend.
Ärgerte mich, dass ich schmutzig war,
Vorsätzlich, arrogant
Das hässliche Wort „Orgasmus“
Ich singe ungestraft.
„Sie formen nicht nur Songs –
Sie zielen auf unsere Moral!
Sie werden für einen Orgasmus antworten
Ich werde ein Bastard sein, ich gebe einen Zahn!
Ich stöhnte vor Scham
Begann um Vergebung zu bitten.
Ich dachte mir: "Es ist schlimm,
Dieser kann beißen."
Er flammte unermesslich auf,
Wollte mich beleidigen.
„Im Allgemeinen, sagt er, bist du wahrscheinlich ein Nudist!
Und Brille auf!
Nein, ich würde über Zelte und ein Feuer singen,
Darüber, wie wir keine Angst vor trübem Regen haben!
Aber du hast dich hingesetzt wie ein bösartiger Bandwurm
Im Bauch einer leidenden Kultur!
Kulturen -
Tiere,
Kul-Kul-Kul-Kul,
Mul-mul-mul-mul.
Ich bin schädlich, ich leugne nicht.
Ich habe Mu-Mu ertränkt, ich gestehe.
Ich werde alles sagen, ich gestehe alles,
Nur ordneten sie keine Hinrichtung an.
Ich war es, der den Balkan bombardierte,
Ich habe Corvallan gefoltert
und Alexander Mirzayan
Ich hatte vor zu töten.
Und wie trinke ich Politur,
Also setze ich mich hin, um Müll zu schreiben.
Sockel der einheimischen Kultur
Ich kratze mit einem Nagel.
Der Verleumder und Verleumder,
Schänder für junge Mädchen
Und im Allgemeinen bin ich ein Schädlingsarzt,
Kommen Sie zum Empfang!
Wenn es ein Paradies für Barden gibt,
Ich werde nicht dorthin kommen.
Wenn es eine Hölle für Barden gibt,
Dann werde ich in dieser Hölle schmoren.
Und im Paradies gibt es Zelte,
Alle kostenlosen Sachen herum:
Der Tee ist dick und der Essig ist süß
Und alle Songs handeln nur davon, dass:
Lang leben die Zelte und das Feuer,
Unser System ist humaner, entwickelter Tourismus,
Führt das Volk zu Siegen in a-Moll.
Alles andere ist Revisionismus.
Und ein wütender Wächter
Für die Tugend eines anderen
Auf mich für diese Songs
Er verhängte eine Buße.
Du bist verpflichtet, sagt er, auch wenn ich platze,
Schreiben Sie hundertzwanzig Lieder
Über Tourismus und über den Wald,
Alles Blut statt Tinte.
Ich dachte: „Ich habe es verstanden, hasserfüllt!
Was brauchst du, Mann?
Seraphim, du bist sechsflügelig,
Nun, reiß meine sündige Zunge heraus!"
Ich lauschte, klatschte in die Ohren,
Und wenn du ganz müde bist,
Dann sagte ich laut: "Arsch!"
Hier fiel er in Ohnmacht.
Aber seitdem gibt es keinen Frieden in der Seele,
Und davon, solches zu erleben
Einmal träumte ich von Afanasy Fet,
Sieg über Ivan Semenych Barkov.
Er schlug ihn mit Schlagringen,
Gleichzeitig sprach er:
„Ich bin mit Grüßen zu dir gekommen
Sagen Sie, dass die Sonne aufgegangen ist
Was für gebildete Dichter
Es ist nicht richtig, sich auszudrücken."
Und Barkov bat um Vergebung,
Ein Gedicht über Luke verbrannt.
Hier ist das Zeichen
Ich habe geträumt, Dummkopf.
Aber ich habe ein Lied geschrieben, um die Feinde zu ärgern,
Wie ein Liebespaar
Am Feuer, im Zelt, mit einer Gitarre
Bekam einen feurigen Orgasmus.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.