Сияла ночь - Валерий Агафонов
С переводом

Сияла ночь - Валерий Агафонов

Альбом
Вам девятнадцать лет…
Год
1997
Язык
`Russisch`
Длительность
181020

Nachfolgend der Liedtext Сияла ночь Interpret: Валерий Агафонов mit Übersetzung

Liedtext " Сияла ночь "

Originaltext mit Übersetzung

Сияла ночь

Валерий Агафонов

Оригинальный текст

Сияла ночь.

Луной был полон сад.

Лежали

Лучи у наших ног в гостиной без огней.

Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали,

Как и сердца у нас за песнею твоей.

Ты пела до зари, в слезах изнемогая,

Что ты одна — любовь, что нет любви иной,

И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя,

Тебя любить, обнять и плакать над тобой.

И много лет прошло, томительных и скучных,

И вот в тиши ночной твой голос слышу вновь,

И веет, как тогда, во вздохах этих звучных,

Что ты одна — вся жизнь, что ты одна — любовь,

Что нет обид судьбы и сердца жгучей муки,

А жизни нет конца, и цели нет иной,

Как только веровать в рыдающие звуки,

Тебя любить, обнять и плакать над тобой!

2 августа 1877 года

Навеяно пением Т. А. Кузьминской (сестры Софьи Андреевны Толстой),

описавшей этот эпизод в своих воспоминаниях

Перевод песни

Die Nacht schien.

Der Garten war voller Mondlicht.

legen

Balken zu unseren Füßen in einem Wohnzimmer ohne Licht.

Das Klavier war ganz offen, und die Saiten darin zitterten,

Like unsere Herzen für dein Lied.

Du hast bis zum Morgengrauen gesungen, erschöpft in Tränen,

Dass du allein bist - Liebe, dass es keine andere Liebe gibt,

Und so wollte ich leben, damit, ohne einen Ton zu verlieren,

Liebe dich, umarme dich und weine um dich.

Und viele Jahre sind vergangen, mühsam und langweilig,

Und in der Stille der Nacht höre ich deine Stimme wieder,

Und es weht, wie damals, in diesen klangvollen Seufzern,

Dass du allein bist - das ganze Leben, dass du allein bist - Liebe,

Dass es keine Beleidigungen des Schicksals und Herzen aus brennendem Mehl gibt,

Und das Leben hat kein Ende, und es gibt kein anderes Ziel,

Sobald du an schluchzende Geräusche glaubst,

Liebe dich, umarme dich und weine um dich!

2. August 1877

Inspiriert vom Gesang von T. A. Kuzminskaya (Schwester von Sofia Andreevna Tolstaya),

die diese Episode in ihren Memoiren beschrieb

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.